Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku 1  di tengah-tengah angkatan yang tidak setia dan berdosa ini, Anak Manusiapun m  akan malu karena orang itu n  apabila Ia datang kelak o  dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

AYT (2018)

Sebab, siapa yang malu karena Aku dan firman-Ku pada generasi yang tidak setia dan berdosa ini, maka Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama dengan malaikat-malaikat yang kudus."

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab itu barangsiapa yang malu mengaku Aku dan perkataan-Ku di antara bangsa yang berzinah dan berdosa ini, maka Anak manusia itu pun kelak malulah mengaku dia, apabila Ia datang dengan kemuliaan Bapa-Nya beserta dengan segala malaekat-Nya yang kudus."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Kalau seseorang malu mengakui Aku dan pengajaran-Ku pada zaman durhaka dan jahat ini, Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu, pada waktu Ia datang nanti dengan kuasa Bapa-Nya, disertai malaikat-malaikat yang suci."

MILT (2008)

Sebab, siapa saja yang malu karena Aku dan perkataan-Ku di antara generasi pezina dan yang berdosa ini, Anak Manusia pun akan malu karena dia, ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya bersama para malaikat yang kudus."

Shellabear 2011 (2011)

Karena siapa malu mengakui Aku dan perkataan-Ku di tengah-tengah generasi yang tidak setia dan durhaka ini, maka Anak Manusia pun akan malu mengakuinya apabila Ia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya disertai para malaikat yang suci."

AVB (2015)

Jika seseorang malu mengakui Aku dan perkataan-Ku dalam kalangan angkatan yang cabul dan berdosa ini, Anak Manusia juga akan malu mengakuinya ketika Dia datang dalam kemuliaan Bapa-Nya diiringi para malaikat suci.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa
<1437>
malu
<1870>
karena Aku
<3165>
dan
<2532>
karena perkataan-Ku
<1699> <3056>
di
<1722>
tengah-tengah angkatan
<1074>
yang tidak setia
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, Anak
<5207>
Manusiapun akan malu
<1870>
karena orang itu apabila
<3752>
Ia datang
<2064>
kelak dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
, diiringi
<3326>
malaikat-malaikat
<32>
kudus
<40>
."

[<3739> <1063> <2532> <444> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab
<1063>
itu barangsiapa
<1437>
yang malu
<1870>
mengaku Aku
<3165>
dan
<2532>
perkataan-Ku
<1699>
di
<1722>
antara bangsa
<1074>
yang berzinah
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, maka
<2532>
Anak
<5207>
manusia
<444>
itu pun kelak malulah
<1870>
mengaku dia
<846>
, apabila
<3752>
Ia datang
<2064>
dengan
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962>
beserta
<3326>
dengan segala malaekat-Nya
<32>
yang kudus
<40>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, siapa
<3739> <1437>
saja
<3739> <1437>
yang malu
<1870>
karena Aku
<3165>
dan
<2532>
firman-Ku
<1699> <3056>
di
<1722>
generasi
<1074>
yang tidak setia
<3428>
dan
<2532>
berdosa
<268>
ini
<3778>
, maka
<0>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
juga
<2532>
akan malu mengakui
<1870>
orang itu
<846>
ketika
<3752>
Ia datang
<2064>
dalam
<1722>
kemuliaan
<1391>
Bapa-Nya
<3962> <846>
bersama dengan
<3326>
malaikat-malaikat
<32>
yang kudus
<40>
.”

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
gar
<1063>
CONJ
ean
<1437>
COND
epaiscunyh
<1870> (5680)
V-AOS-3S
me
<3165>
P-1AS
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
emouv
<1699>
S-1APM
logouv
<3056>
N-APM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
genea
<1074>
N-DSF
tauth
<3778>
D-DSF
th
<3588>
T-DSF
moicalidi
<3428>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
amartwlw
<268>
A-DSF
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
anyrwpou
<444>
N-GSM
epaiscunyhsetai
<1870> (5700)
V-FOI-3S
auton
<846>
P-ASM
otan
<3752>
CONJ
elyh
<2064> (5632)
V-2AAS-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
doxh
<1391>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
autou
<846>
P-GSM
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
aggelwn
<32>
N-GPM
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku 1  di tengah-tengah angkatan yang tidak setia dan berdosa ini, Anak Manusiapun m  akan malu karena orang itu n  apabila Ia datang kelak o  dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:38

Sebab barangsiapa malu 1  karena Aku dan karena perkataan-Ku di tengah-tengah angkatan yang tidak setia 2  dan berdosa ini, Anak 3  Manusiapun akan malu 1  karena orang itu apabila 4  Ia datang kelak dalam kemuliaan Bapa-Nya, diiringi malaikat-malaikat kudus."

Catatan Full Life

Mrk 8:38 1

Nas : Mr 8:38

Yesus memandang dunia dan masyarakat di sekitar kita itu sebagai "angkatan yang tidak setia dan berdosa". Semua orang yang berusaha untuk disenangi atau diterima oleh generasi sekarang yang jahat daripada mengikut Kristus dan prinsip-prinsip-Nya yang benar akan ditolak oleh-Nya ketika Ia datang kembali (bd. Mat 7:23; 25:41-46; Luk 9:26;

lihat cat. --> Luk 13:27).

[atau ref. Luk 13:27]

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA