Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:9

Ia menyuruh murid-murid-Nya menyediakan sebuah perahu bagi-Nya karena orang banyak itu, supaya mereka jangan sampai menghimpit-Nya.

AYT (2018)

Karena orang banyak itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya untuk menyiapkan perahu bagi-Nya supaya mereka tidak menghimpit Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:9

Maka disuruh-Nya murid-murid-Nya selalu menyediakan sebuah perahu kecil bagi-Nya, supaya jangan orang menyesak Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:9

Orang-orang itu begitu banyak, sehingga Yesus menyuruh pengikut-pengikut-Nya menyediakan perahu untuk-Nya, sebab jangan-jangan Ia nanti terdesak oleh orang-orang itu.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada para murid-Nya agar bagi Dia dapat disediakan sebuah perahu kecil karena kerumunan orang itu, supaya mereka jangan mengimpit-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Karena orang banyak itu, Isa menyuruh para pengikut-Nya menyiapkan sebuah perahu bagi-Nya supaya Ia tidak terimpit oleh orang-orang itu.

AVB (2015)

Begitu ramainya orang sehingga Yesus menyuruh murid-Nya menyediakan perahu untuk-Nya supaya Dia tidak terhimpit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:9

Ia menyuruh
<2036>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
menyediakan sebuah perahu
<4142>
bagi-Nya
<846>
karena
<1223>
orang banyak
<3793>
itu, supaya
<2443>
mereka
<2346> <0>
jangan
<3361>
sampai menghimpit-Nya
<0> <2346> <846>
.

[<2532> <2443> <4342>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:9

Maka
<2532>
disuruh-Nya
<2036>
murid-murid-Nya
<3101>
selalu menyediakan
<4342>
sebuah perahu kecil
<4142>
bagi-Nya, supaya
<2443>
jangan
<3361>
orang menyesak
<2346>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Karena
<1223>
orang banyak
<3793>
itu , Yesus
<0>
berkata
<2036>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
agar
<2443>
menyiapkan
<4342>
sebuah perahu
<4142>
bagi-Nya
<846>
sehingga
<2443>
mereka tidak
<3361>
mendesak
<2346>
Dia
<846>
.

[<2532>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
toiv
<3588>
T-DPM
mayhtaiv
<3101>
N-DPM
autou
<846>
P-GSM
ina
<2443>
CONJ
ploiarion
<4142>
N-NSN
proskarterh
<4342> (5725)
V-PAS-3S
autw
<846>
P-DSM
dia
<1223>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
oclon
<3793>
N-ASM
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
ylibwsin
<2346> (5725)
V-PAS-3P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:9

Ia menyuruh murid-murid-Nya menyediakan sebuah perahu bagi-Nya karena 1  orang banyak itu, supaya mereka jangan sampai menghimpit-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA