Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:6

Sekarang tinggal hanya satu orang anaknya yang kekasih. Akhirnya ia menyuruh dia x  kepada mereka, katanya: Anakku akan mereka segani.

AYT

Pemilik kebun itu masih memiliki satu lagi, yaitu anak yang dikasihinya. Akhirnya, dia mengirim anaknya itu kepada mereka, katanya, 'Mereka akan menghormati anakku.'

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:6

Adalah lagi padanya seorang, yaitu anaknya laki-laki yang dikasihinya, maka pada akhirnya ia menyuruhkan dia kepada mereka itu, sebab pikirannya: Tentu mereka itu menghormatkan anakku ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:6

Siapakah lagi yang dapat dikirim sekarang oleh pemilik kebun itu? Hanya tinggal seorang, yaitu anaknya sendiri yang dikasihinya. Jadi akhirnya ia mengirim anaknya itu kepada penggarap-penggarap itu. 'Pasti anak saya akan dihormati,' pikirnya.

MILT (2008)

Selanjutnya, karena masih memiliki seorang putra, miliknya yang terkasih, dia pada akhirnya mengutusnya juga kepada mereka, dengan mengatakan: Mereka akan menghormati anakku.

Shellabear 2000 (2000)

Akhirnya hanya tinggal seorang lagi yang ada padanya, yaitu anak yang dikasihinya. Ia pun mengutus anaknya itu kepada mereka, pikirnya, ‘Mereka akan menghormati anakku.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:6

Sekarang tinggal hanya satu
<1520>
orang anaknya
<5207>
yang kekasih
<27>
. Akhirnya
<2078>
ia menyuruh
<649>
dia kepada
<4314>
mereka, katanya
<3004>
: Anakku akan mereka segani
<1788>
.

[<2089> <2192> <846> <846> <3754> <5207> <3450>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:6

Adalah lagi
<2089>
padanya
<2192>
seorang
<1520>
, yaitu anaknya
<5207>
laki-laki yang dikasihinya
<27>
, maka pada
<27>
akhirnya
<2078>
ia menyuruhkan
<649>
dia
<846>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, sebab pikirannya
<3754>
: pikirannya
<3004>
: Tentu mereka itu menghormatkan
<1788>
anakku
<5207> <3450>
ini.
AYT ITL
Pemilik kebun
<0>
itu masih
<2089>
memiliki
<2192>
satu
<1520>
lagi , yaitu anak
<5207>
yang dikasihinya
<27> <846>
. Akhirnya
<2078>
, ia mengirim
<649>
anaknya itu kepada
<4314>
mereka
<846>
dan
<0>
berkata
<3004>
, ‘Mereka akan menghormati
<1788>
anakku
<5207> <3450>
.’

[<3754> <3588>]
GREEK
eti
<2089>
ADV
ena
<1520>
A-ASM
eicen
<2192> (5707)
V-IAI-3S
uion
<5207>
N-ASM
agaphton
<27>
A-ASM
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
escaton
<2078>
A-ASM
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
oti
<3754>
CONJ
entraphsontai
<1788> (5691)
V-2FPI-3P
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:6

2 Sekarang tinggal hanya satu 1  orang anaknya yang kekasih. Akhirnya ia menyuruh dia kepada mereka, katanya: Anakku akan mereka segani 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA