Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:9

Orang-orang yang berjalan di depan dan mereka yang mengikuti dari belakang berseru: "Hosana! Diberkatilah Dia yang datang 1  dalam nama Tuhan, i 

AYT

Orang banyak yang berjalan di depan dan yang mengikuti berseru, "Hosana! Diberkatilah Ia yang datang dalam nama Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:9

Maka orang yang berjalan di hadapan dan yang mengikut itu pun bersorak-soraklah, katanya, "Hosanna, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:9

Orang-orang yang berjalan di depan dan orang-orang yang mengikuti dari belakang, semuanya berseru-seru, "Pujilah Allah! Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan!

MILT (2008)

Baik mereka yang berjalan di depan maupun yang mengikuti berseru, dengan berkata, "Hosana, diberkatilah Dia yang datang dalam Nama Tuhan YAHWEH 2962!

Shellabear 2000 (2000)

Sebagian dari orang-orang itu berjalan mendahului Isa, sedangkan sebagian lagi mengiringi-Nya dari belakang. Sambil berjalan mereka berseru-seru, “Segala puji bagi Allah! Mubaraklah Dia yang datang atas nama Tuhan!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:9

Orang-orang yang berjalan
<4254> <0>
di depan
<0> <4254>
dan
<2532>
mereka yang mengikuti
<190>
dari belakang berseru
<2896>
: "Hosana
<5614>
! Diberkatilah
<2127>
Dia yang datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
,

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:9

Maka
<2532>
orang yang berjalan
<4254>
di hadapan dan
<2532>
yang mengikut
<190>
itu pun bersorak-soraklah
<2896>
, katanya, "Hosanna
<5614>
, mubaraklah
<2127>
Ia yang datang
<2064>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Orang banyak yang berjalan di depan
<4254>
dan
<2532>
yang mengikuti
<190>
berseru
<2896>
, “Hosana
<5614>
! Diberkatilah
<2127>
Ia yang datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Tuhan
<2962>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
proagontev
<4254> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
akolouyountev
<190> (5723)
V-PAP-NPM
ekrazon
<2896> (5707)
V-IAI-3P
wsanna
<5614>
HEB
euloghmenov
<2127> (5772)
V-RPP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ercomenov
<2064> (5740)
V-PNP-NSM
en
<1722>
PREP
onomati
<3686>
N-DSN
kuriou
<2962>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:9

Orang-orang yang berjalan di depan dan mereka yang mengikuti dari belakang berseru: "Hosana! Diberkatilah Dia yang datang 1  dalam nama Tuhan, i 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:9

Orang-orang yang berjalan di depan dan mereka yang mengikuti dari belakang berseru: "Hosana 1 ! Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan,

Catatan Full Life

Mrk 11:9 1

Nas : Mr 11:9

Orang banyak itu percaya bahwa Mesias akan datang untuk memulihkan Israel sebagai bangsa dan memerintah bangsa yang lain secara politis. Mereka gagal memahami maksud kedatangan-Nya ke dunia ini sebagaimana dinyatakan oleh Yesus sendiri. Kemudian pada waktu mereka sadar bahwa Dia bukan Mesias yang mereka harapkan, mereka berteriak, "Salibkanlah Dia!" (Mr 15:13).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA