Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:45

Tetapi orang itu pergi memberitakan peristiwa itu dan menyebarkannya kemana-mana, sehingga Yesus tidak dapat lagi terang-terangan masuk ke dalam kota. Ia tinggal di luar di tempat-tempat u  yang sepi; namun orang terus juga datang kepada-Nya dari segala penjuru. v 

AYT

Akan tetapi, orang itu pergi dan mulai memberitakannya secara terbuka dan menyebarkan berita itu secara luas. Oleh sebab itu, Yesus tidak dapat lagi masuk dengan terang-terangan ke kota, tetapi berada di luar, di daerah yang sepi. Namun, orang-orang dari segala tempat tetap mendatangi-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:45

Tetapi, keluarlah orang itu, lalu mulai memecahkan kabar sana-sini serta memasyhurkan perkara itu, sehingga Yesus tiada dapat masuk lagi ke dalam negeri itu dengan nyata-nyata, melainkan adalah Ia di luar di tempat-tempat yang sunyi; maka banyaklah orang datang kepada-Nya dari segala pihak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:45

Tetapi orang itu pergi, dan terus-menerus menceritakan kejadian itu di mana-mana sampai Yesus tidak dapat masuk kota dengan terang-terangan. Ia hanya tinggal di luar kota di tempat-tempat sunyi. Namun orang terus saja datang kepada-Nya dari mana-mana.

MILT (2008)

Namun setelah keluar, ia mulai bercerita banyak dan menyebarluaskan hal itu, sehingga Dia tidak lagi dapat masuk ke kota secara terbuka, sebaliknya Dia berada di luar, di tempat yang sunyi; dan berdatanganlah mereka dari segala penjuru kepada-Nya.

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi orang itu pergi dan mulai menceritakan hal itu serta memasyhurkannya, sehingga Isa tidak bisa lagi masuk ke dalam kota dengan terang-terangan. Ia hanya tinggal di luar kota, di tempat-tempat yang sunyi. Meskipun begitu, orang-orang terus berdatangan menemui-Nya dari segala penjuru.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:45

Tetapi
<1161>
orang itu pergi
<1831>
memberitakan
<2784>
peristiwa itu dan
<2532>
menyebarkannya
<1310>
kemana-mana
<4183>
, sehingga
<5620>
Yesus tidak
<3371> <0>
dapat
<1410>
lagi
<0> <3371>
terang-terangan
<5320>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
kota
<4172>
. Ia tinggal di luar
<1854>
di
<1909>
tempat-tempat
<5117>
yang sepi
<2048>
; namun orang terus juga datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
dari segala penjuru
<3840>
.

[<756> <3056> <846> <235> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:45

Tetapi
<1161>
, keluarlah
<1831>
orang itu, lalu mulai
<756>
memecahkan kabar
<2784>
sana-sini
<4183>
serta
<2532>
memasyhurkan
<1310>
perkara
<3056>
itu, sehingga
<5620>
Yesus
<846>
tiada dapat
<1410>
masuk
<1525>
lagi ke
<1519>
dalam negeri
<4172>
itu dengan nyata-nyata
<5320>
, melainkan
<235>
adalah Ia di luar
<1854>
di
<1909>
tempat-tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
; maka
<2532>
banyaklah orang datang
<2064>
kepada-Nya
<4314> <846>
dari segala pihak
<3840>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, orang itu pergi
<1831>
dan mulai
<756>
memberitakannya
<2784>
secara terbuka
<4183>
dan
<2532>
menyebarkan
<1310>
berita
<3056>
itu secara luas . Oleh sebab itu
<5620>
, Yesus
<846>
tidak
<3371>
dapat
<1410>
lagi
<3371>
masuk
<1525>
dengan bebas
<5320>
ke
<1519>
kota
<4172>
, tetapi
<235>
tinggal
<1854>
di daerah
<1909>
yang sepi
<2048>
, tetapi
<2532>
orang-orang dari segala
<0>
tempat
<5117>
tetap
<0>
mendatangi-Nya
<2064> <846> <3840>
.

[<4314>]

[<3588> <3588> <1510>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
khrussein
<2784> (5721)
V-PAN
polla
<4183>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
diafhmizein
<1310> (5721)
V-PAN
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
wste
<5620>
CONJ
mhketi
<3371>
ADV
auton
<846>
P-ASM
dunasyai
<1410> (5738)
V-PNN
fanerwv
<5320>
ADV
eiv
<1519>
PREP
polin
<4172>
N-ASF
eiselyein
<1525> (5629)
V-2AAN
all
<235>
CONJ
exw
<1854>
ADV
ep
<1909>
PREP
erhmoiv
<2048>
A-DPM
topoiv
<5117>
N-DPM
[hn]
<1510> (5713)
V-IXI-3S
kai
<2532>
CONJ
hrconto
<2064> (5711)
V-INI-3P
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
pantoyen
<3840>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:45

1 Tetapi orang itu pergi memberitakan peristiwa itu dan menyebarkannya kemana-mana, sehingga Yesus tidak dapat 2  lagi terang-terangan masuk ke dalam kota. Ia tinggal di luar di tempat-tempat yang sepi; namun orang terus juga datang kepada-Nya dari segala penjuru.

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA