Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:13

Di padang gurun itu Ia tinggal empat puluh hari p  lamanya, dicobai oleh Iblis 1 . q  Ia berada di sana di antara binatang-binatang liar dan malaikat-malaikat melayani Dia.

AYT (2018)

Dia berada di padang belantara selama empat puluh hari dan dicobai oleh setan, dan Dia ada bersama dengan binatang-binatang liar, dan para malaikat melayani Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:13

Adalah Ia di padang belantara itu empat puluh hari lamanya dicobai oleh Iblis, maka Ia hidup di antara binatang-binatang yang buas, tetapi malaekat pun melayani Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:13

Empat puluh hari Ia berada di situ, dicobai oleh Iblis. Binatang-binatang liar ada juga bersama-sama dengan Dia di situ, dan malaikat-malaikat melayani Dia.

TSI (2014)

Empat puluh hari lamanya Yesus tinggal di situ, di mana ada banyak binatang liar. Pada waktu itu Satanas berulang kali berusaha mencobai Dia, tetapi tidak pernah berhasil. Lalu para malaikat datang melayani Yesus.

MILT (2008)

Dan Dia berada di sana di padang gurun itu empat puluh hari sambil dicobai oleh Satan, dan Dia berada bersama binatang-binatang liar; dan malaikat-malaikat melayani Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Di tempat itu Ia tinggal selama empat puluh hari, digoda oleh Iblis. Ia tinggal bersama-sama dengan binatang-binatang buas, dan para malaikat melayani-Nya.

AVB (2015)

Yesus di situ selama empat puluh hari dan digoda oleh Iblis serta dikelilingi binatang liar. Para malaikat datang melayani-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:13

Di
<1722>
padang gurun
<2048>
itu Ia tinggal empat puluh
<5062>
hari
<2250>
lamanya, dicobai
<3985>
oleh
<5259>
Iblis
<4567>
. Ia
<1510>
berada di sana di antara
<3326>
binatang-binatang liar
<2342>
dan
<2532>
malaikat-malaikat
<32>
melayani
<1247>
Dia
<846>
.

[<2532> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:13

Adalah
<1510>
Ia di
<1722>
padang belantara
<2048>
itu empat
<5062>
puluh hari
<2250>
lamanya dicobai
<3985>
oleh
<5259>
Iblis
<4567>
, maka
<2532>
Ia hidup di antara binatang-binatang
<1510> <3326>
yang buas
<2342>
, tetapi
<2532>
malaekat
<32>
pun melayani
<1247>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Dia berada di
<1722>
padang belantara
<2048>
selama empat puluh
<5062>
hari
<2250>
dan dicobai
<3985>
oleh
<5259>
setan
<4567>
, dan
<2532>
Dia ada
<1510>
bersama
<3326>
dengan
<3588>
binatang-binatang liar
<2342>
, dan
<2532>
para malaikat
<32>
melayani
<1247>
Dia
<846>
.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Yesus di situ
<2048>
selama empat puluh
<5062>
hari
<2250>
dan digoda
<3985>
oleh
<5259>
Iblis
<4567>
serta
<2532>
dikelilingi binatang liar
<2342>
. Para malaikat
<32>
datang melayani-Nya
<1247>
.

[<2532> <1510> <1722> <1510> <3326> <2532> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ερημω
<2048>
A-DSF
τεσσερακοντα
<5062>
A-NUI
ημερας
<2250>
N-APF
πειραζομενος
<3985> <5746>
V-PPP-NSM
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
σατανα
<4567>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPN
θηριων
<2342>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αγγελοι
<32>
N-NPM
διηκονουν
<1247> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:13

Di padang gurun itu Ia tinggal empat puluh hari p  lamanya, dicobai oleh Iblis 1 . q  Ia berada di sana di antara binatang-binatang liar dan malaikat-malaikat melayani Dia.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:13

Di padang gurun itu Ia tinggal empat puluh 1  hari lamanya, dicobai 2  oleh Iblis. Ia berada di sana di antara binatang-binatang liar dan malaikat-malaikat 3  melayani Dia.

Catatan Full Life

Mrk 1:13 1

Nas : Mr 1:13

Lihat cat. --> Mat 4:1

[atau ref. Mat 4:1]

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA