Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mikha 5:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mi 5:3

(5-2) Sebab itu ia akan membiarkan n  mereka 1  sampai waktu perempuan yang akan melahirkan telah melahirkan; lalu selebihnya dari saudara-saudaranya akan kembali kepada orang Israel.

AYT (2018)

(5-2) "Oleh sebab itu, dia akan membiarkan mereka sampai perempuan yang bersalin itu melahirkan. Lalu, saudara-saudaranya yang tersisa akan kembali kepada keturunan Israel."

TL (1954) ©

SABDAweb Mi 5:3

(5-2) Maka jikalau kiranya diserahkannya mereka itu sekalipun sampai kepada masa, apabila yang hendak beranak itu sudah beranak, maka segala saudaranya yang tinggal itu akan kembali kepada bani Israel!

BIS (1985) ©

SABDAweb Mi 5:3

(5-2) Jadi, TUHAN akan membiarkan umat-Nya dikuasai oleh musuh-musuh mereka sampai wanita yang ditentukan untuk menjadi ibu penguasa itu telah melahirkan Dia. Sesudah itu orang-orang sebangsanya yang berada di pembuangan akan dipersatukan kembali dengan bangsa mereka.

MILT (2008)

Oleh karena itu, dia akan menyerahkan mereka sampai saat ia yang melahirkan itu, telah melahirkan; dan orang yang tersisa dari antara saudara-saudaranya akan kembali kepada bani Israel.

Shellabear 2011 (2011)

(5-2) Sebab itu Ia akan membiarkan mereka sampai waktu perempuan yang akan melahirkan telah melahirkan. Lalu saudara-saudaranya yang selebihnya akan kembali kepada bani Israil.

AVB (2015)

Oleh sebab itu, dia akan membiarkan mereka sehingga tiba waktu perempuan yang dalam pelahiran telah melahirkan. Lalu saudara-saudaranya yang selebihnya akan kembali kepada orang Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mi 5:3

(#5-#2) Sebab itu
<03651>
ia akan membiarkan
<05414>
mereka sampai
<05704>
waktu
<06256>
perempuan yang akan melahirkan
<03205>
telah melahirkan
<03205>
; lalu selebihnya
<03499>
dari saudara-saudaranya
<0251>
akan kembali
<07725>
kepada
<05921>
orang
<01121>
Israel
<03478>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mi 5:3

(5-2) Maka jikalau
<03651>
kiranya diserahkannya
<05414>
mereka itu sekalipun sampai
<05704>
kepada masa
<06256>
, apabila yang hendak beranak
<03205>
itu sudah beranak
<03205>
, maka segala saudaranya
<0251>
yang tinggal
<03499>
itu akan kembali
<07725>
kepada
<05921>
bani
<01121>
Israel
<03478>
!
HEBREW
larvy
<03478>
ynb
<01121>
le
<05921>
Nwbwsy
<07725>
wyxa
<0251>
rtyw
<03499>
hdly
<03205>
hdlwy
<03205>
te
<06256>
de
<05704>
Mnty
<05414>
Nkl
<03651>
(5:3)
<5:2>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mi 5:3

(5-2) Sebab itu ia akan membiarkan n  mereka 1  sampai waktu perempuan yang akan melahirkan telah melahirkan; lalu selebihnya dari saudara-saudaranya akan kembali kepada orang Israel.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mi 5:3

(5-2) Sebab itu ia akan membiarkan 1  2  mereka sampai waktu perempuan yang akan melahirkan 3  telah melahirkan 3 ; lalu selebihnya 4  dari saudara-saudaranya 5  akan kembali kepada orang Israel.

Catatan Full Life

Mi 5:3 1

Nas : Mi 5:2

Israel akan ditinggalkan Allah hingga Mesias lahir. "Perempuan yang akan melahirkan" secara jasmani mengacu kepada Maria, ibu Yesus, dan secara rohani kepada kaum sisa yang saleh. Semua harapan untuk Israel, bahkan untuk semua bangsa, terdapat di dalam kelahiran, kehidupan, kematian, dan kebangkitan Yesus sang Mesias. "Selebihnya dari saudara-saudaranya" mengacu kepada suku-suku kerajaan utara, serta menunjukkan bahwa Mesias adalah bagi kedua belas suku Israel.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA