Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 4:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 4:16

bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang. n "

AYT

bangsa yang diam dalam kegelapan melihat Terang yang besar, dan bagi mereka yang diam di negeri dan dalam bayang-bayang kematian, Terang itu telah terbit.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 4:16

maka kaum yang diam di dalam gelap telah melihat terang-menerang, dan bagi orang sekalian yang diam di tanah bayang-bayang maut, terbitlah terang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 4:16

Bangsa yang hidup di dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang! Bagi yang diam dalam negeri kegelapan maut telah terbit cahaya terang!"

MILT (2008)

Bangsa yang duduk dalam kegelapan, telah melihat terang yang besar, dan bagi mereka yang duduk di suatu negeri dan dalam bayang-bayang kematian, terang telah memancar atas mereka."

Shellabear 2000 (2000)

bangsa yang tinggal dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang, dan bagi orang-orang yang tinggal di tempat yang dinaungi maut telah terbit terang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 4:16

bangsa
<2992>
yang diam
<2521>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
, telah melihat
<3708>
Terang
<5457>
yang besar
<3173>
dan
<2532>
bagi mereka yang diam
<2521>
di
<1722>
negeri
<5561>
yang dinaungi
<4639>
maut
<2288>
, telah terbit
<393>
Terang
<5457>
."

[<2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 4:16

maka kaum
<2992>
yang diam
<2521>
di
<1722>
dalam gelap
<4653>
telah melihat terang-menerang
<3708> <3173>
, terang-menerang
<5457>
, dan
<2532>
bagi orang sekalian yang diam
<2521>
di
<1722>
tanah
<5561>
bayang-bayang
<4639>
maut
<2288>
, terbitlah
<393>
terang
<5457>
.
AYT ITL
bangsa
<2992>
yang
<3588>
diam
<2521>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
melihat
<3708>
Terang
<5457>
yang besar
<3173>
, dan
<2532>
bagi mereka yang
<3588>
diam
<2521>
di
<1722>
negeri
<5561>
dan
<2532>
dalam bayang-bayang
<4639>
kematian
<2288>
, Terang
<5457>
itu telah terbit
<393>
.

[<3588> <846>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
laov
<2992>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
kayhmenov
<2521> (5740)
V-PNP-NSM
en
<1722>
PREP
skotia
<4653>
N-DSF
fwv
<5457>
N-ASN
eiden
<3708> (5627)
V-2AAI-3S
mega
<3173>
A-ASN
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
kayhmenoiv
<2521> (5740)
V-PNP-DPM
en
<1722>
PREP
cwra
<5561>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
skia
<4639>
N-DSF
yanatou
<2288>
N-GSM
fwv
<5457>
N-NSN
aneteilen
<393> (5656)
V-AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 4:16

bangsa yang diam dalam 1  kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di 1  negeri yang dinaungi 2  maut, telah terbit Terang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA