Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada waktu itu tampillah Yohanes Pembaptis z  di padang gurun Yudea dan memberitakan:

AYT

Pada hari-hari itu, muncullah Yohanes Pembaptis, berkhotbah di padang belantara Yudea.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada zaman itu datanglah Yahya Pembaptis mengajar di padang belantara Yudea,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada waktu itu datanglah Yohanes Pembaptis di padang pasir di Yudea dan mulai berkhotbah.

MILT (2008)

Dan pada masa itu, Yohanes Pembaptis tampil dengan berkhotbah di padang gurun Yudea,

Shellabear 2000 (2000)

Pada waktu itu tampillah Nabi Yahya. Ia menyampaikan berita kepada orang-orang di padang gurun Yudea, serunya,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada
<1722> <1161>
waktu
<2250>
itu
<1565>
tampillah
<3854>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
Yudea
<2449>
dan memberitakan
<2784>
:
TL ITL ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada
<1722>
zaman
<2250>
itu
<1565>
datanglah
<3854>
Yahya
<2491>
Pembaptis
<910>
mengajar
<2784>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
Yudea
<2449>
,
AYT ITL
Pada
<1722>
hari-hari
<2250>
itu
<1565>
, muncullah
<3854>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<910>
, berkhotbah
<2784>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
Yudea
<2449>
.

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
en
<1722>
PREP
de
<1161>
CONJ
taiv
<3588>
T-DPF
hmeraiv
<2250>
N-DPF
ekeinaiv
<1565>
D-DPF
paraginetai
<3854> (5736)
V-PNI-3S
iwannhv
<2491>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
baptisthv
<910>
N-NSM
khrusswn
<2784> (5723)
V-PAP-NSM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
erhmw
<2048>
A-DSF
thv
<3588>
T-GSF
ioudaiav
<2449>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 3:1

Pada waktu itu 1  tampillah Yohanes 2  Pembaptis di padang gurun 4  Yudea dan memberitakan 3 :

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA