Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 23:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 23:5

Semua pekerjaan yang mereka lakukan hanya dimaksud supaya dilihat r  orang; mereka memakai tali sembahyang s  yang lebar dan jumbai t  yang panjang;

AYT

Mereka melakukan semua perbuatan mereka supaya dilihat orang. Mereka memperlebar tali-tali sembahyangnya dan memperbesar rumbai-rumbai ujung jubah mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 23:5

Maka segala perbuatannya dilakukannya sahaja, supaya dilihat orang; maka pengikat sembahyang dilebarkannya, dan rumbai-rumbai pakaiannya dilabuhkannya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 23:5

Semua yang mereka lakukan hanyalah untuk dilihat orang saja. Mereka sengaja memakai tali sembahyang yang lebar-lebar dan memanjangkan rumbai-rumbai jubah mereka!

MILT (2008)

Namun, mereka melakukan semua perbuatan mereka dengan maksud supaya dilihat orang; dan mereka memperlebar tali doanya dan memperbesar ujung jubahnya;

Shellabear 2000 (2000)

Semua yang mereka lakukan, mereka buat sedemikian rupa supaya dilihat orang. Mereka memakai tali sembahyang yang lebar dan juga memanjangkan rumbai-rumbai yang ada pada jubah mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 23:5

Semua
<3956>
pekerjaan
<2041>
yang mereka
<846>
lakukan
<4160>
hanya dimaksud supaya
<4314>
dilihat
<2300>
orang
<444>
; mereka memakai tali sembahyang
<5440>
yang lebar
<4115>
dan
<2532>
jumbai
<2899>
yang panjang
<3170>
;

[<1161> <1063> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 23:5

Maka
<1161>
segala
<3956>
perbuatannya
<2041>
dilakukannya
<4160>
sahaja, supaya dilihat
<2300>
orang
<444>
; maka pengikat sembahyang
<5440>
dilebarkannya
<4115>
, dan
<2532>
rumbai-rumbai pakaiannya
<2899>
dilabuhkannya
<3170>
,
AYT ITL
Mereka melakukan
<4160>
semua
<3956>
perbuatan
<2041>
mereka
<846>
supaya
<4314>
dilihat
<2300>
orang
<444>
. Mereka memperlebar
<4115>
tali-tali sembahyangnya
<5440>
dan
<2532>
memperbesar
<3170>
rumbai-rumbai
<0>
ujung jubah
<2899>
mereka
<0>
.

[<1161> <1063>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <846> <3588>]
GREEK
panta
<3956>
A-APN
de
<1161>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
erga
<2041>
N-APN
autwn
<846>
P-GPM
poiousin
<4160> (5719)
V-PAI-3P
prov
<4314>
PREP
to
<3588>
T-ASN
yeayhnai
<2300> (5683)
V-APN
toiv
<3588>
T-DPM
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
platunousin
<4115> (5719)
V-PAI-3P
gar
<1063>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
fulakthria
<5440>
N-APN
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
megalunousin
<3170> (5719)
V-PAI-3P
ta
<3588>
T-APN
kraspeda
<2899>
N-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 23:5

Semua 1  pekerjaan yang mereka lakukan hanya dimaksud supaya dilihat orang; mereka memakai tali sembahyang yang lebar 2  dan jumbai 3  yang panjang;

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA