Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:16

lalu mereka berkata kepada-Nya: "Engkau dengar apa yang dikatakan anak-anak ini?" Kata Yesus kepada mereka: "Aku dengar; belum pernahkah kamu baca: Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu Engkau telah menyediakan puji-pujian? k "

AYT (2018)

Lalu, mereka bertanya kepada Yesus, "Apakah Engkau mendengar yang dikatakan anak-anak ini?" Dan, Yesus menjawab mereka, "Ya. Belum pernahkah kamu membaca, 'Dari mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu, Engkau sudah menyiapkan pujian untuk diri-Mu sendiri.'?"

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:16

serta berkata kepada Yesus, "Adakah Engkau dengar apa kata budak-budak ini?" Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Bahkan, tetapi belum pernahkah kamu membaca: Bahwa dari mulut kanak-kanak dan budak-budak yang menyusu pun Tuhan sudah menyempurnakan puji-pujian?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:16

Mereka berkata kepada Yesus, "Engkau dengar apa yang mereka katakan?" "Ya, Aku dengar," jawab Yesus. "Belum pernahkah kalian membaca ayat Alkitab ini: 'Anak-anak dan bayi sudah Kauajar untuk mengucapkan pujian yang sempurna'?"

MILT (2008)

dan berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau mendengar apa yang mereka katakan?" Dan YESUS berkata kepada mereka, "Ya, tidak pernahkah kamu membaca: Dari mulut kanak-kanak dan yang menyusu, Engkau telah mempersiapkan pujian!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian mereka berkata kepada Isa, "Engkau dengar apa yang diserukan oleh anak-anak itu?" Sabda Isa, "Ya, Aku mendengarnya! Belum pernahkah kamu baca, Dari mulut anak-anak, bahkan bayi-bayi yang sedang menyusu, Tuhan telah menyediakan puji-pujian?"

AVB (2015)

Mereka berkata kepada Yesus, “Kamu dengarkah apa yang dikatakan mereka?” Yesus menjawab, “Ya, belum pernahkah kamu baca, ‘Daripada mulut kanak-kanak dan bayi yang masih menyusu, Engkau telah menyediakan puji-pujian.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:16

lalu
<2532>
mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Engkau dengar
<191>
apa
<5101>
yang dikatakan anak-anak ini
<3778>
?" Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Aku dengar; belum pernahkah
<3763>
kamu baca
<314>
: Dari
<1537>
mulut
<4750>
bayi-bayi
<3516>
dan
<2532>
anak-anak yang menyusu
<2337>
Engkau telah menyediakan
<2675>
puji-pujian
<136>
?"

[<3004> <1161> <3483> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:16

serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada Yesus
<846>
, "Adakah Engkau dengar
<191>
apa
<5101>
kata
<3004>
budak-budak ini
<3778>
?" Maka
<1161>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
itu, "Bahkan
<3483>
, tetapi belum pernahkah
<3763>
kamu membaca
<314>
: Bahwa
<3754>
dari
<1537>
mulut
<4750>
kanak-kanak
<3516>
dan
<2532>
budak-budak
<2337>
yang menyusu
<2675>
pun Tuhan sudah menyempurnakan puji-pujian
<136>
?"
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka bertanya
<3004>
kepada Yesus
<0>
, “Apakah
<5101>
Engkau mendengar
<191>
yang dikatakan
<3004>
anak-anak
<0>
ini
<3778>
?” Dan
<1161>
, Yesus
<2424>
menjawab
<3004>
mereka
<846>
, “Ya
<3483>
. Belum pernahkah
<3763>
kamu membaca
<314>
, ‘Dari
<1537>
mulut
<4750>
bayi-bayi
<3516>
dan
<2532>
anak-anak
<2337>
yang menyusu
<2337>
, Engkau sudah menyiapkan
<2675>
pujian
<136>
untuk diri-Mu sendiri
<0>
.’”

[<3754>]

[<846> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
autw
<846>
P-DSM
akoueiv
<191> (5719)
V-PAI-2S
ti
<5101>
I-ASN
outoi
<3778>
D-NPM
legousin
<3004> (5719)
V-PAI-3P
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
nai
<3483>
PRT
oudepote
<3763>
ADV
anegnwte
<314> (5627)
V-2AAI-2P
oti
<3754>
CONJ
ek
<1537>
PREP
stomatov
<4750>
N-GSN
nhpiwn
<3516>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
yhlazontwn
<2337> (5723)
V-PAP-GPM
kathrtisw
<2675> (5668)
V-AMI-2S
ainon
<136>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:16

lalu mereka berkata kepada-Nya: "Engkau dengar 1  apa yang dikatakan anak-anak ini?" Kata Yesus kepada mereka: "Aku dengar; belum pernahkah 2  kamu baca: Dari 3  mulut bayi-bayi dan anak-anak yang menyusu Engkau telah menyediakan puji-pujian?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA