Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 18:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan jika matamu menyesatkan a  engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan bermata satu dari pada dicampakkan ke dalam api neraka b  dengan bermata dua.

AYT

Jika matamu membuatmu berdosa, cungkil dan buanglah itu. Lebih baik kamu masuk ke dalam hidup dengan satu mata, daripada mempunyai dua mata tetapi dibuang ke dalam neraka api.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan jikalau matamu mendatangkan kesalahan padamu, koreklah dia dan buangkan daripadamu, karena lebih baik engkau masuk ke dalam hidup dengan sebelah mata sahaja daripada engkau dibuangkan ke dalam api neraka dengan kedua belah matamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan kalau matamu menyebabkan engkau berbuat dosa, cungkillah dan buanglah. Lebih baik engkau hidup dengan Allah tanpa satu mata daripada dibuang ke dalam api neraka dengan kedua mata."

MILT (2008)

Dan jika matamu menjerumuskan engkau, cungkillah dia dan buanglah dari padamu. Baiklah bagimu masuk ke dalam kehidupan dengan satu mata daripada mempunyai dua mata dicampakkan ke dalam neraka api.

Shellabear 2000 (2000)

Jika matamu menyebabkan kamu berdosa, cungkil dan buanglah! Karena lebih baik bagimu masuk ke dalam hidup dengan hanya sebelah mata daripada kamu mempunyai dua mata tetapi dicampakkan ke dalam api neraka jahanam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan
<2532>
jika
<1487>
matamu
<3788> <4675>
menyesatkan
<4624>
engkau
<4571>
, cungkillah
<1807>
dan
<2532>
buanglah
<906>
itu, karena lebih baik
<2570>
bagimu
<4671>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
hidup
<2222>
dengan bermata satu
<3442>
dari pada
<2228>
dicampakkan
<906>
ke dalam
<1519>
api
<4442>
neraka
<1067>
dengan bermata
<3788>
dua
<1417>
.

[<846> <575> <4675> <1510> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan
<2532>
jikalau
<1487>
matamu
<3788>
mendatangkan kesalahan
<4624>
padamu
<4571>
, koreklah
<1807>
dia
<846>
dan
<2532>
buangkan
<906>
daripadamu
<575> <4675>
, karena lebih baik
<2570>
engkau
<4671>
masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam hidup
<2222>
dengan sebelah
<3442>
mata
<3788>
sahaja daripada engkau
<575> <4675>
dibuangkan
<906>
ke
<1519>
dalam api
<4442>
neraka
<1067>
dengan kedua
<1417>
belah
<2228> <2192>
matamu
<3788>
.
AYT ITL
Jika
<1487>
matamu
<3788>
membuatmu berdosa
<4624>
, cungkil
<1807>
dan
<2532>
buanglah
<906>
itu . Lebih baik
<2570>
kamu
<4671>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
hidup
<2222>
dengan satu mata
<3442>
, daripada
<2228>
mempunyai
<2192>
dua
<1417>
mata
<3788>
tetapi
<0>
dibuang
<906>
ke dalam
<1519>
neraka
<1067>
api
<4442>
.”

[<575> <4675>]

[<2532> <3588> <4675> <4571> <846> <1510> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ei
<1487>
COND
o
<3588>
T-NSM
ofyalmov
<3788>
N-NSM
sou
<4675>
P-2GS
skandalizei
<4624> (5719)
V-PAI-3S
se
<4571>
P-2AS
exele
<1807> (5628)
V-2AAM-2S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
bale
<906> (5628)
V-2AAM-2S
apo
<575>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
kalon
<2570>
A-NSN
soi
<4671>
P-2DS
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
monofyalmon
<3442>
A-ASM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
zwhn
<2222>
N-ASF
eiselyein
<1525> (5629)
V-2AAN
h
<2228>
PRT
duo
<1417>
A-NUI
ofyalmouv
<3788>
N-APM
econta
<2192> (5723)
V-PAP-NPN
blhyhnai
<906> (5683)
V-APN
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
geennan
<1067>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSN
purov
<4442>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 18:9

Dan jika matamu menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu masuk 1  ke dalam hidup dengan bermata satu dari pada 2  dicampakkan ke dalam api neraka dengan bermata dua.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA