Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat yang menerima pelajaran dari hal Kerajaan Sorga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya."

AYT (2018)

Dan, Yesus berkata kepada mereka, "Karena itu, setiap ahli Taurat yang telah menjadi murid Kerajaan Surga, ia seperti tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru dan yang lama dari kekayaannya."

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sebab itu, tiap-tiap ahli Taurat, yang menjadi murid pada hal kerajaan surga, ialah seumpama seorang tuan rumah, yang mengeluarkan daripada hartanya yang tersimpan barang yang baharu dan yang lama."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:52

Lalu Yesus berkata, "Itu sebabnya setiap guru agama yang sudah menjadi anggota umat Allah, adalah seperti seorang tuan rumah yang mengeluarkan dari tempat hartanya barang-barang baru dan lama."

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Karena hal inilah maka setiap ahli kitab yang telah dijadikan murid bagi kerajaan surga, dia itu seumpama seorang tuan rumah yang mengeluarkan hal-hal yang baru dan yang lama dari perbendaharaannya."

Shellabear 2011 (2011)

Lebih lanjut Ia bersabda kepada mereka, "Sebab itu semua ahli Kitab Suci Taurat yang mempelajari Kerajaan Surga dapat diibaratkan dengan seorang tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru maupun yang lama dari perbendaharaannya."

AVB (2015)

Yesus berkata, “Oleh itu, setiap ahli Taurat yang telah menerima ajaran tentang kerajaan syurga adalah seperti ketua rumah yang mengeluarkan barang baru dan barang lama daripada khazanah simpanannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka
<1161>
berkatalah
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
: "Karena
<1223>
itu
<5124>
setiap
<3956>
ahli Taurat
<1122>
yang menerima pelajaran
<3100>
dari hal Kerajaan
<932>
Sorga
<3772>
itu seumpama
<1510>
tuan rumah
<3617>
yang mengeluarkan
<1544>
harta yang baru
<2537>
dan
<2532>
yang lama
<3820>
dari
<1537>
perbendaharaannya
<2344> <846>
."

[<3664> <444> <3748>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Sebab
<1223>
itu
<5124>
, tiap-tiap
<3956>
ahli Taurat
<1122>
, yang menjadi murid
<3100>
pada hal kerajaan
<932>
surga
<3772>
, ialah seumpama
<3664>
seorang
<444>
tuan rumah
<3617>
, yang
<3748>
mengeluarkan
<1544>
daripada hartanya
<1537>
yang tersimpan barang
<2344>
yang baharu
<2537>
dan
<2532>
yang lama
<3820>
."
AYT ITL
Dan
<1161>
, Yesus
<0>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Karena
<1223>
itu
<5124>
, setiap
<3956>
ahli Taurat
<1122>
yang telah menjadi murid
<3100>
Kerajaan
<932>
Surga
<3772>
, ia seperti
<3664>
tuan
<3617>
rumah
<3617>
yang
<3748>
mengeluarkan
<1544>
harta
<0>
yang baru
<2537>
dan
<2532>
yang lama
<3820>
dari
<1537>
kekayaannya
<2344> <846>
.”

[<3588> <3588> <3588> <1510> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
pav
<3956>
A-NSM
grammateuv
<1122>
N-NSM
mayhteuyeiv
<3100> (5685)
V-APP-NSM
th
<3588>
T-DSF
basileia
<932>
N-DSF
twn
<3588>
T-GPM
ouranwn
<3772>
N-GPM
omoiov
<3664>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
anyrwpw
<444>
N-DSM
oikodespoth
<3617>
N-DSM
ostiv
<3748>
R-NSM
ekballei
<1544> (5719)
V-PAI-3S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yhsaurou
<2344>
N-GSM
autou
<846>
P-GSM
kaina
<2537>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
palaia
<3820>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:52

Maka berkatalah Yesus kepada mereka: "Karena itu setiap ahli Taurat 1  yang menerima pelajaran 2  dari hal Kerajaan Sorga itu seumpama tuan rumah yang mengeluarkan harta yang baru 3  dan yang lama dari perbendaharaannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA