Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:21

Tetapi ia tidak berakar dan tahan sebentar saja. Apabila datang penindasan atau penganiayaan karena firman itu, orang itupun segera murtad. i 

AYT

tetapi ia tidak mempunyai akar dalam dirinya dan bertahan sebentar saja. Dan, ketika penindasan atau penganiayaan terjadi karena firman itu, ia langsung terjatuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:21

tetapi tiadalah ia berakar di dalam dirinya, hanyalah bertahan seketika sahaja. Lalu apabila datang kesusahan atau aniaya oleh sebab Perkataan itu, sebentar itu juga kecil hati mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:21

Tetapi kabar itu tidak berakar dalam hati mereka, sehingga tidak tahan lama. Begitu mereka menderita kesusahan atau penganiayaan karena kabar itu, langsung mereka murtad.

MILT (2008)

tetapi tidak mempunyai akar di dalam dirinya, melainkan adanya sementara saja; dan ketika terjadi kesukaran atau penganiayaan karena firman, dia segera tersandung.

Shellabear 2000 (2000)

Meskipun begitu, Firman itu tidak berakar di hatinya dan hanya bertahan sebentar. Ketika kesusahan atau aniaya yang disebabkan oleh Firman itu datang menimpanya, ia pun segera murtad.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:21

Tetapi
<1161>
ia
<2192> <0>
tidak
<3756>
berakar
<0> <2192> <4491>
dan tahan sebentar
<4340>
saja
<235>
. Apabila
<1161>
datang
<1096>
penindasan
<2347>
atau
<2228>
penganiayaan
<1375>
karena
<1223>
firman
<3056>
itu, orang itupun segera
<2117>
murtad
<4624>
.

[<1722> <1438> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:21

tetapi
<1161>
tiadalah
<3756>
ia berakar
<4491>
di
<1722>
dalam dirinya
<1438>
, hanyalah
<235>
bertahan
<4340>
seketika sahaja. Lalu apabila
<1161>
datang kesusahan
<2347>
atau
<2228>
aniaya
<1375>
oleh sebab
<1223>
Perkataan
<3056>
itu, sebentar
<2117>
itu juga kecil
<4624>
hati mereka itu.
AYT ITL
tetapi
<1161>
ia tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
akar
<4491>
dalam
<1722>
dirinya
<1438>
dan
<235>
bertahan
<0>
sebentar
<4340>
saja . Dan
<1161>
, ketika penindasan
<2347>
atau
<2228>
penganiayaan
<1375>
terjadi
<1096>
karena
<1223>
firman
<3056>
itu , ia langsung
<2117>
terjatuh
<4624>
.

[<1510> <3588>]
GREEK
ouk
<3756>
PRT-N
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
de
<1161>
CONJ
rizan
<4491>
N-ASF
en
<1722>
PREP
eautw
<1438>
F-3DSM
alla
<235>
CONJ
proskairov
<4340>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
genomenhv
<1096> (5637)
V-2ADP-GSF
de
<1161>
CONJ
yliqewv
<2347>
N-GSF
h
<2228>
PRT
diwgmou
<1375>
N-GSM
dia
<1223>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
euyuv
<2117>
ADV
skandalizetai
<4624> (5743)
V-PPI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:21

2 Tetapi 3  ia tidak berakar 1  dan tahan sebentar 3  saja. Apabila 3  datang penindasan atau penganiayaan karena firman itu, orang itupun segera murtad 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA