Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 1:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 1:19

Karena Yusuf suaminya, seorang yang tulus hati dan tidak mau mencemarkan nama isterinya di muka umum, ia bermaksud menceraikannya q  dengan diam-diam.

AYT

Namun, karena Yusuf, suaminya, adalah orang yang benar dan tidak mau mempermalukan Maria di muka umum, Yusuf bermaksud untuk membebaskan Maria secara diam-diam.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 1:19

Maka Yusuf, suaminya itu, oleh sebab ia seorang yang lurus hati, dan tiada hendak memberi malu kepadanya dengan nyata, bermaksudlah ia akan menceraikan dia dengan senyap.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 1:19

Yusuf, tunangannya itu, adalah seorang yang selalu mentaati hukum agama. Jadi ia mau memutuskan pertunangannya, tetapi dengan diam-diam, supaya Maria tidak mendapat malu di muka umum.

MILT (2008)

Maka Yusuf, tunangannya, selaku seorang yang bijaksana dan tidak menginginkan untuk mempermalukannya, bermaksud untuk menceraikannya dengan diam-diam.

Shellabear 2000 (2000)

Oleh karena Yusuf, tunangannya, adalah orang yang takwa dan berakhlak serta tidak berniat mempermalukan Maryam, maka ia bermaksud memutuskan hubungannya dengan Maryam secara diam-diam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 1:19

Karena
<1161>
Yusuf
<2501>
suaminya
<435>
, seorang yang tulus
<1342>
hati dan
<2532>
tidak
<3361>
mau
<2309>
mencemarkan
<1165> <0>
nama isterinya
<846>
di muka umum
<0> <1165>
, ia bermaksud
<1014>
menceraikannya
<2977> <0> <630>
dengan diam-diam
<0> <2977>
.

[<846> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 1:19

Maka
<1161>
Yusuf
<2501>
, suaminya
<435>
itu, oleh sebab ia
<846>
seorang yang lurus hati
<1342>
, dan
<2532>
tiada
<3361>
hendak
<2309>
memberi malu
<1165>
kepadanya dengan nyata, bermaksudlah
<1014>
ia akan menceraikan
<630>
dia
<846>
dengan senyap
<2977>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, karena Yusuf
<2501>
, suaminya
<435> <846>
, adalah
<1510>
orang yang benar
<1342>
dan
<2532>
tidak
<3361>
mau
<2309>
mempermalukan
<1165>
Maria
<846>
di muka umum
<1165>
, maka Yusuf bermaksud
<1014>
untuk menceraikan
<630>
Maria
<846>
secara diam-diam
<2977>
.

[<3588>]
GREEK
iwshf
<2501>
N-PRI
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
anhr
<435>
N-NSM
authv
<846>
P-GSF
dikaiov
<1342>
A-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
yelwn
<2309> (5723)
V-PAP-NSM
authn
<846>
P-ASF
deigmatisai
<1165> (5658)
V-AAN
eboulhyh
<1014> (5675)
V-AOI-3S
layra
<2977>
ADV
apolusai
<630> (5658)
V-AAN
authn
<846>
P-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 1:19

3 Karena Yusuf suaminya 1 , seorang yang tulus 2  hati dan tidak mau mencemarkan nama isterinya 1  di muka umum, ia bermaksud 4  menceraikannya dengan diam-diam.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA