Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:27

Lalu Yesus berkata kepada mereka: "Kamu semua akan tergoncang imanmu. Sebab ada tertulis: Aku akan memukul gembala dan domba-domba itu akan tercerai-berai. t 

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu semua akan meninggalkan Aku, karena ada tertulis, ‘Aku akan memukul gembala itu, dan domba-dombanya akan tercerai-berai.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:27

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Kamu sekalian kelak menaruh syak, karena ada tersurat: Aku akan memalu gembala, dan segala domba pun akan bercerai-berai.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:27

Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Kamu semua akan lari meninggalkan Aku. Sebab dalam Alkitab tertulis, 'Allah akan membunuh gembalanya, dan kawanan dombanya akan tercerai-berai.'

TSI (2014)

Dalam perjalanan, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Malam ini kamu masing-masing akan berhenti percaya kepada-Ku dan meninggalkan Aku. Karena harus terjadi sesuai dengan yang tertulis dalam Kitab Suci, di mana Allah berkata,‘Aku akan membunuh Sang Gembala. Pada waktu itu domba-domba-Nya akan lari ke sana kemari.’

MILT (2008)

Dan YESUS berkata kepada mereka, "Pada malam ini kamu semua akan tersandung oleh-Ku, karena telah tertulis: Aku akan memukul gembala, dan domba-domba itu akan tercerai-berai.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Kamu semua akan terguncang imannya karena apa yang akan terjadi. Sebab telah tertulis, Aku akan memukul Sang Gembala dan domba-domba itu akan tercerai-berai.

AVB (2015)

Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Malam ini, kamu semua akan goyah kerana-Ku, seperti yang telah tersurat: ‘Aku akan merebahkan Gembala, dan kawanan domba akan bertempiaran.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:27

Lalu Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka: "Kamu semua
<3956>
akan tergoncang
<4624>
imanmu. Sebab
<3754>
ada tertulis
<1125>
: Aku akan memukul
<3960>
gembala
<4166>
dan
<2532>
domba-domba
<4263>
itu akan tercerai-berai
<1287>
.

[<2532> <846> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:27

Maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Kamu sekalian
<3956>
kelak menaruh syak
<4624>
, karena
<3754>
ada tersurat
<1125>
: Aku akan memalu
<3960>
gembala
<4166>
, dan
<2532>
segala domba
<4263>
pun akan bercerai-berai
<1287>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada
<846>
mereka, "Kamu semua
<3956>
akan meninggalkan
<4624>
Aku, karena
<3754>
ada tertulis
<1125>
, 'Aku akan memukul
<3960>
gembala
<4166>
itu, dan
<2532>
domba-dombanya
<4263>
akan tercerai-berai
<1287>
.'

[<3754>]
AVB ITL
Lalu
<2532>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka, “Malam ini, kamu semua
<3956>
akan goyah
<4624>
kerana-Ku
<3754>
, seperti yang telah tersurat
<1125>
: ‘Aku akan merebahkan
<3960>
Gembala
<4166>
, dan
<2532>
kawanan domba
<4263>
akan bertempiaran
<1287>
.’”

[<846> <3754>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
σκανδαλισθησεσθε
<4624> <5701>
V-FPI-2P
οτι
<3754>
CONJ
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
παταξω
<3960> <5692>
V-FAI-1S
τον
<3588>
T-ASM
ποιμενα
<4166>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
προβατα
<4263>
N-NPN
διασκορπισθησονται
<1287> <5701>
V-FPI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παντεσ
“Πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
σκανδαλισθησεσθαι
σκανδαλισθήσεσθε,
σκανδαλίζω
<4624>
V-IFP2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
γεγραπται
γέγραπται,
γράφω
<1125>
V-IEP3S
παταξω
‘Πατάξω
πατάσσω
<3960>
V-IFA1S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ποιμενα
ποιμένα
ποιμήν
<4166>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
προβατα
πρόβατα
πρόβατον
<4263>
N-NNP
διασκορπισθησονται
διασκορπισθήσονται.’
διασκορπίζω
<1287>
V-IFP3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:27

Lalu Yesus berkata kepada mereka: "Kamu semua 1  akan tergoncang imanmu. Sebab 2  ada tertulis: Aku akan memukul gembala dan domba-domba itu akan tercerai-berai.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA