Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 14:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:12

Pada hari pertama dari hari raya Roti Tidak Beragi, pada waktu orang menyembelih domba Paskah, k  murid-murid Yesus berkata kepada-Nya: "Ke tempat mana Engkau kehendaki kami pergi untuk mempersiapkan perjamuan Paskah bagi-Mu?"

AYT (2018)

Pada hari pertama Hari Raya Roti Tidak Beragi, ketika mereka mengurbankan anak domba Paskah, murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya, “Ke manakah Engkau ingin kami pergi menyiapkan makan Paskah bagi-Mu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 14:12

Pada hari raya yang pertama daripada hari raya roti yang tiada beragi, yaitu pada waktu anak domba Pasah itu disembelih, berkatalah murid-murid-Nya kepada-Nya, "Ke manakah Tuhan suka kami akan pergi menyediakan Pasah itu, supaya Tuhan makan?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 14:12

Pada hari pertama dalam Perayaan Roti Tidak Beragi--pada waktu orang menyembelih domba Paskah--pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada-Nya, "Di manakah Bapak ingin kami menyiapkan makanan Paskah untuk Bapak?"

TSI (2014)

Hari pertama Perayaan Roti Tidak Beragi sudah tiba, yaitu hari di mana semua domba Paskah dipotong. Lalu murid-murid Yesus bertanya kepada-Nya, “Guru, di mana Engkau mau mengadakan perjamuan Paskah? Biar kami pergi ke sana untuk menyiapkannya.”

MILT (2008)

Dan pada hari pertama Roti Tidak Beragi, ketika mereka menyembelih domba Paskah, berkatalah para murid-Nya kepada-Nya, "Ke manakah Engkau menghendaki, supaya sambil pergi kami dapat mempersiapkan agar Engkau dapat makan Paskah?"

Shellabear 2011 (2011)

Pada hari pertama dari hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu ketika orang-orang menyembelih domba Paskah, para pengikut Isa bertanya kepada-Nya, "Ya Junjungan, ke mana Engkau kehendaki kami pergi untuk mempersiapkan makanan Paskah bagi-Mu?"

AVB (2015)

Pada hari pertama Perayaan Roti Tidak Beragi, ketika mereka menyembelih anak domba Paskah, para murid Yesus berkata kepada-Nya, “Di manakah Engkau mahu kami pergi menyediakan jamuan Paskah untuk-Mu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 14:12

Pada hari
<2250>
pertama
<4413>
dari hari raya Roti Tidak Beragi
<106>
, pada waktu
<3753>
orang menyembelih
<2380>
domba Paskah
<3957>
, murid-murid
<3101>
Yesus berkata
<3004>
kepada-Nya: "Ke tempat mana
<4226>
Engkau kehendaki
<2309>
kami pergi
<565>
untuk
<2443>
mempersiapkan
<2090>
perjamuan Paskah
<3957>
bagi-Mu?"

[<2532> <846> <846> <5315>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 14:12

Pada hari
<2250>
raya yang pertama
<4413>
daripada hari
<2250>
raya roti yang tiada beragi
<106>
, yaitu pada waktu
<3753>
anak domba Pasah
<3957>
itu disembelih
<2380>
, berkatalah
<3004>
murid-murid-Nya
<3101>
kepada-Nya
<846>
, "Ke manakah
<4226>
Tuhan suka
<2309>
kami akan pergi
<565>
menyediakan
<2090>
Pasah
<3957>
itu, supaya
<2443>
Tuhan makan
<5315>
?"
AYT ITL
Pada hari
<2250>
pertama
<4413>
Hari Raya Roti Tidak Beragi
<106>
, ketika
<3753>
mereka mengurbankan
<2380>
anak domba Paskah
<3957>
, murid-murid
<3101>
Yesus
<846>
bertanya
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ke manakah
<4226>
Engkau ingin
<2309>
kami pergi
<565>
menyiapkan
<2090>
makan
<5315>
Paskah
<3957>
bagi-Mu?"

[<2532> <2443>]
AVB ITL
Pada hari
<2250>
pertama
<4413>
Perayaan Roti Tidak Beragi
<106>
, ketika
<3753>
mereka menyembelih
<2380>
anak domba Paskah
<3957>
, para murid
<3101>
Yesus berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Di manakah
<4226>
Engkau mahu
<2309>
kami pergi
<565>
menyediakan
<2090>
jamuan
<5315>
Paskah
<3957>
untuk-Mu?”

[<2532> <846> <2443>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
πρωτη
<4413>
A-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF
των
<3588>
T-GPN
αζυμων
<106>
A-GPN
οτε
<3753>
ADV
το
<3588>
T-ASN
πασχα
<3957>
ARAM
εθυον
<2380> <5707>
V-IAI-3P
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
που
<4226>
PRT-I
θελεις
<2309> <5719>
V-PAI-2S
απελθοντες
<565> <5631>
V-2AAP-NPM
ετοιμασωμεν
<2090> <5661>
V-AAS-1P
ινα
<2443>
CONJ
φαγης
<5315> <5632>
V-2AAS-2S
το
<3588>
T-ASN
πασχα
<3957>
ARAM
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πρωτη
πρώτῃ
πρῶτος
<4413>
E-DFS
ημερα
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
<2250>
N-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GNP
αζυμων
Ἀζύμων,
ἄζυμος
<106>
S-GNP
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
D
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πασχα
Πάσχα
Πάσχα
<3957>
N-ANS
εθυον
ἔθυον,
θύω
<2380>
V-IIA3P
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
που
“Ποῦ
ποῦ
<4226>
D
θελεισ
θέλεις
θέλω
<2309>
V-IPA2S
απελθοντεσ
ἀπελθόντες
ἀπέρχομαι
<565>
V-PAANMP
ετοιμασωμεν
ἑτοιμάσωμεν,
ἑτοιμάζω
<2090>
V-SAA1P
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
φαγησ
φάγῃς
ἐσθίω
<2068>
V-SAA2S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πασχα
Πάσχα;”
Πάσχα
<3957>
N-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 14:12

Pada hari pertama 1  dari hari raya Roti Tidak Beragi, pada waktu orang menyembelih 2  domba Paskah, murid-murid Yesus berkata kepada-Nya: "Ke tempat mana 3  Engkau kehendaki kami pergi untuk mempersiapkan perjamuan Paskah bagi-Mu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA