Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:7

Tetapi penggarap-penggarap itu berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, maka warisan ini menjadi milik kita.

AYT (2018)

Akan tetapi, para penggarap kebun itu berkata satu kepada yang lain, ‘Ini adalah ahli warisnya. Ayo, kita bunuh dia dan warisannya akan menjadi milik kita.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:7

Tetapi kata orang-orang dusun itu sama sendiri: Inilah warisnya; mari, biarlah kita membunuh dia, dan pusaka itu menjadi hak kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:7

Tetapi penggarap-penggarap itu berkata satu sama lain, 'Ini dia ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya kita mendapat warisannya!'

TSI (2014)

“Tetapi waktu melihat anak itu datang, mereka berkata satu sama lain, ‘Lihat! Yang datang ini adalah anaknya sendiri. Dialah yang nanti menjadi pemilik kebun ini kalau bapaknya sudah meninggal. Mari kita bunuh dia, supaya kebun ini menjadi milik kita.’

MILT (2008)

Namun, para penggarap itu berkata seorang terhadap yang lain: Inilah ahli warisnya! Marilah kita membunuhnya dan warisannya akan menjadi milik kita.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi penggarap-penggarap itu berkata satu kepada lainnya, Dia ahli waris. Mari kita bunuh dia, maka warisan itu akan menjadi milik kita.

AVB (2015)

Tetapi para penyewa ladang berkata sesama sendiri, ‘Ini warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya harta warisannya menjadi milik kita.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:7

Tetapi
<1161>
penggarap-penggarap
<1092>
itu berkata
<3004>
seorang kepada
<4314>
yang lain: Ia adalah
<1510>
ahli waris
<2818>
, mari
<1205>
kita
<2257>
bunuh
<615>
dia, maka
<2532>
warisan ini menjadi milik
<2817>
kita.

[<1565> <1438> <3754> <3778> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:7

Tetapi
<1161>
kata
<3004>
orang-orang
<1565>
dusun
<1092>
itu sama
<4314>
sendiri
<1438>
: Inilah
<3778>
warisnya
<2818>
; mari
<1205>
, biarlah kita
<2257>
membunuh
<615>
dia
<846>
, dan
<2532>
pusaka
<2817>
itu menjadi hak kita
<2257>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, para
<3588>
penggarap kebun
<1092>
itu berkata
<3004>
satu
<1438> <0>
kepada
<4314>
yang lain
<0> <1438>
, 'Ini
<3778>
adalah
<1510>
ahli warisnya
<2818>
. Ayo
<1205>
, kita bunuh
<615>
dia
<846>
dan
<2532>
warisannya
<2817>
akan menjadi
<1510>
milik kita
<2257>
.'

[<1565> <3754>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
para penyewa ladang
<1092>
berkata
<3004>
sesama sendiri
<1438>
, ‘Ini
<3778>
warisnya
<2818>
. Mari
<1205>
kita
<2257>
bunuh
<615>
dia
<846>
, supaya
<2532>
harta warisannya
<2817>
menjadi milik kita.’

[<1565> <4314> <3754> <1510> <1510>]
GREEK WH
εκεινοι
<1565>
D-NPM
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
γεωργοι
<1092>
N-NPM
προς
<4314>
PREP
εαυτους
<1438>
F-3APM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κληρονομος
<2818>
N-NSM
δευτε
<1205> <5773>
V-XXM-2P
αποκτεινωμεν
<615> <5725>
V-PAS-1P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ημων
<2257>
P-1GP
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
η
<3588>
T-NSF
κληρονομια
<2817>
N-NSF
GREEK SR
εκεινοι
Ἐκεῖνοι
ἐκεῖνος
<1565>
E-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γεωργοι
γεωργοὶ
γεωργός
<1092>
N-NMP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
εαυτουσ
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3AMP
ειπαν
εἶπαν,
λέγω
<3004>
V-IAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουτοσ
‘Οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
κληρονομοσ
κληρονόμος·
κληρονόμος
<2818>
N-NMS
δευτε
δεῦτε,
δεῦτε
<1205>
I-MAA2P
αποκτεινωμεν
ἀποκτείνωμεν
ἀποκτείνω
<615>
V-SAA1P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
η


<3588>
E-NFS
κληρονομια
κληρονομία.’
κληρονομία
<2817>
N-NFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:7

1 Tetapi penggarap-penggarap itu berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, maka warisan ini menjadi milik kita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA