Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:3

kata-Nya kepada mereka: "Jangan membawa apa-apa dalam perjalanan, jangan membawa tongkat atau bekal, roti atau uang, atau dua helai baju. n 

AYT (2018)

Kata-Nya kepada mereka, “Jangan membawa apa pun dalam perjalananmu, jangan membawa tongkat, tas, roti, uang, atau bahkan dua helai baju.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:3

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Jangan kamu bawa apa-apa pada perjalananmu; tongkat pun jangan, pundi-pundi pun jangan, roti pun jangan, uang pun jangan, berbaju dua pun jangan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:3

"Jangan membawa apa-apa untuk perjalananmu," kata Yesus kepada mereka. "Jangan membawa tongkat, atau kantong sedekah, atau makanan, atau uang, ataupun dua helai pakaian.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Jangan membawa apa pun untuk perjalanan. Jangan tongkat, atau kantung bekal, atau roti, atau uang, ataupun masing-masing memiliki dua helai pakaian.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda-Nya kepada mereka, "Jangan bawa apa pun dalam perjalananmu. Jangan bawa tongkat, tempat bekal, makanan, uang, atau dua rangkap pakaian.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Jangan kamu bawa apa jua pun dalam perjalananmu, baik tongkat, baik beg, baik makanan, baik wang mahupun dua helai pakaian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:3

kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Jangan
<3367>
membawa apa-apa
<142>
dalam
<1519>
perjalanan
<3598>
, jangan
<3383>
membawa tongkat
<4464>
atau
<3383>
bekal
<4082>
, roti
<740>
atau
<3383>
uang
<694>
, atau
<3383>
dua
<1417>
helai baju
<5509>
.

[<2532> <3383> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:3

Maka
<2532>
kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Jangan
<3367>
kamu bawa
<142>
apa-apa
<3367>
pada
<1519>
perjalananmu
<3598>
; tongkat
<4464>
pun jangan
<3383>
, pundi-pundi
<4082>
pun jangan
<3383>
, roti
<740>
pun jangan
<3383>
, uang
<694>
pun jangan
<3383>
, berbaju
<5509> <2192>
dua
<1417>
pun jangan
<3383>
.
AYT ITL
Kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Jangan
<3367>
membawa
<142>
apa pun
<3367>
dalam
<1519>
perjalananmu
<3598>
, jangan
<3383>
membawa
<2192>
tongkat
<4464>
, tas
<4082>
, roti
<740>
, uang
<694>
, atau
<3383>
bahkan
<3383>
dua helai
<1417>
baju
<5509>
.

[<2532> <3383> <3383>]

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
mhden
<3367>
A-ASN
airete
<142> (5720)
V-PAM-2P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
mhte
<3383>
CONJ
rabdon
<4464>
N-ASF
mhte
<3383>
CONJ
phran
<4082>
N-ASF
mhte
<3383>
CONJ
arton
<740>
N-ASM
mhte
<3383>
CONJ
argurion
<694>
N-ASN
mhte
<3383>
CONJ
duo
<1417>
A-NUI
citwnav
<5509>
N-APM
ecein
<2192> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:3

kata-Nya kepada mereka: "Jangan membawa apa-apa 1  dalam perjalanan, jangan membawa tongkat atau bekal, roti atau uang, atau dua 2  helai baju.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA