Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:24

Setelah suruhan Yohanes itu pergi, mulailah Yesus berbicara kepada orang banyak itu tentang Yohanes: "Untuk apakah kamu pergi ke padang gurun? Melihat buluh yang digoyangkan 1  angin kian ke mari?

AYT (2018)

Setelah utusan-utusan Yohanes pergi, Yesus berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, “Untuk melihat apakah kamu pergi ke padang belantara? Melihat buluh yang ditiup angin?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:24

Setelah utusan Yahya itu pergi, maka mulailah Yesus bertutur kepada orang banyak akan hal Yahya, kata-Nya, "Apakah yang kamu pergi lihat ke padang belantara? Sebatang buluhkah yang digoyangkan oleh angin?

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:24

Sesudah utusan-utusan Yohanes itu pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, kata-Nya, "Kalian pergi ke padang gurun untuk melihat apa? Sehelai rumput yang ditiup anginkah?

MILT (2008)

Dan setelah para utusan Yohanes itu pergi, Dia mulai berbicara kepada kerumunan orang mengenai Yohanes, "Untuk melihat apa kamu keluar ke padang gurun, buluh yang digoyang-goyangkan oleh angin?

Shellabear 2011 (2011)

Setelah utusan-utusan Nabi Yahya itu pergi, mulailah Isa berbicara tentang Yahya kepada orang banyak itu. Sabda-Nya, "Untuk apakah kamu pergi ke padang belantara? Untuk melihat serumpun buluh yang bergoyang-goyang karena ditiup angin?

AVB (2015)

Setelah utusan-utusan Yohanes pulang, Yesus mula berkata kepada orang ramai tentang Yohanes, “Apabila kamu mendapatkan Yohanes di gurun, apakah yang ingin kamu lihat? Sehelai rumput mensiang yang ditiup angin?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:24

Setelah
<1161>
suruhan
<32>
Yohanes
<2491>
itu pergi
<565>
, mulailah
<756>
Yesus berbicara
<3004>
kepada
<4314>
orang banyak
<3793>
itu tentang
<4012>
Yohanes
<2491>
: "Untuk apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
ke
<1519>
padang gurun
<2048>
? Melihat
<2300>
buluh
<2563>
yang digoyangkan
<4531>
angin
<417>
kian ke mari
<5259>
?
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:24

Setelah
<1161>
utusan
<32>
Yahya
<2491>
itu pergi
<565>
, maka mulailah
<756>
Yesus bertutur
<3004>
kepada
<4314>
orang banyak
<3793>
akan hal
<4012>
Yahya
<2491>
, kata-Nya
<3004>
, "Apakah
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<2300>
ke
<1519>
padang belantara
<2048>
? Sebatang
<2563>
buluhkah
<2300>
yang digoyangkan
<4531>
oleh
<5259>
angin
<417>
?
AYT ITL
Setelah
<1161>
utusan-utusan
<32>
Yohanes
<2491>
pergi
<565>
, Yesus
<0>
berbicara
<3004>
kepada
<4314>
orang banyak
<3793>
tentang
<4012>
Yohanes
<2491>
, “Untuk melihat apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
ke
<1519>
padang belantara
<2048>
? Melihat
<2300>
buluh
<2563>
yang
<5259>
ditiup
<4531>
angin
<417>
?

[<756>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
apelyontwn
<565> (5631)
V-2AAP-GPM
de
<1161>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
aggelwn
<32>
N-GPM
iwannou
<2491>
N-GSM
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
legein
<3004> (5721)
V-PAN
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
oclouv
<3793>
N-APM
peri
<4012>
PREP
iwannou
<2491>
N-GSM
ti
<5101>
I-ASN
exhlyate
<1831> (5656)
V-AAI-2P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
erhmon
<2048>
A-ASF
yeasasyai
<2300> (5664)
V-ADN
kalamon
<2563>
N-ASM
upo
<5259>
PREP
anemou
<417>
N-GSM
saleuomenon
<4531> (5746)
V-PPP-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:24

Setelah suruhan Yohanes itu pergi, mulailah Yesus berbicara kepada orang banyak itu tentang Yohanes: "Untuk apakah kamu pergi ke padang gurun? Melihat buluh yang digoyangkan 1  angin kian ke mari?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:24

Setelah suruhan Yohanes itu pergi, mulailah Yesus berbicara kepada orang banyak itu tentang Yohanes: "Untuk apakah 1  kamu pergi ke padang gurun 2 ? Melihat buluh 3  yang digoyangkan angin kian ke mari?

Catatan Full Life

Luk 7:24 1

Nas : Luk 7:24

Lihat cat. --> Mat 11:7.

[atau ref. Mat 11:7]

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA