Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:16

Ia datang ke Nazaret l  tempat Ia dibesarkan, dan menurut kebiasaan-Nya pada hari Sabat Ia masuk ke rumah ibadat, m  lalu berdiri hendak membaca n  dari Alkitab.

AYT (2018)

Kemudian, Yesus pergi ke Nazaret, kota tempat Dia dibesarkan. Seperti kebiasaan-Nya, Yesus pergi ke sinagoge pada hari Sabat dan berdiri untuk membaca.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:16

Maka tibalah Ia di Nazaret, tempat Ia dididik; maka pada hari Sabbat masuklah Ia ke rumah sembahyang seperti biasanya, lalu berdiri hendak membacakan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:16

Yesus pergi pula ke Nazaret, tempat Ia dibesarkan. Pada hari Sabat, menurut kebiasaan-Nya Ia pergi ke rumah ibadat. Ia berdiri untuk membaca Alkitab,

TSI (2014)

Kemudian Yesus pergi ke kampung Nazaret, tempat Dia dibesarkan. Seperti kebiasaan-Nya, Dia pergi ke rumah pertemuan pada hari Sabat. Lalu Dia diberi kesempatan berdiri di hadapan jemaat untuk membacakan Firman Allah.

MILT (2008)

Dan, Dia datang ke Nazaret, tempat Dia telah dibesarkan. Dan pada hari Sabat, sesuai dengan kebiasaan-Nya, Dia masuk ke sinagoga, dan berdiri untuk membaca.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa kembali ke Nazaret, tempat Ia dibesarkan. Seperti biasanya pada hari Sabat Ia masuk ke rumah ibadah. Di situ Ia berdiri untuk membacakan Kitab Suci.

AVB (2015)

Yesus kembali ke Nazaret, tempat Dia dibesarkan. Pada hari Sabat Dia pergi ke saumaah seperti kebiasaan-Nya. Lalu Dia berdiri untuk membaca Kitab Suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:16

Ia datang
<2064>
ke
<1519>
Nazaret
<3478>
tempat
<3757>
Ia
<1510>
dibesarkan
<5142>
, dan
<2532>
menurut
<2596>
kebiasaan-Nya
<1486> <846>
pada
<1722>
hari
<2250>
Sabat
<4521>
Ia masuk ke
<1519>
rumah ibadat
<4864>
, lalu
<2532>
berdiri
<450>
hendak membaca
<314>
dari Alkitab.

[<2532> <1525>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:16

Maka
<2532>
tibalah
<2064>
Ia di
<1519>
Nazaret
<3478>
, tempat
<3757>
Ia dididik
<5142>
; maka
<2532>
pada
<1722>
hari
<2250>
Sabbat
<4521>
masuklah
<1525>
Ia ke
<1519>
rumah sembahyang
<4864>
seperti
<2596>
biasanya
<1486>
, lalu
<2532>
berdiri
<450>
hendak membacakan
<314>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
Yesus pergi
<2064>
ke
<1519>
Nazaret
<3478>
, kota tempat
<3757>
Ia dibesarkan
<5142>
. Seperti kebiasaan-Nya
<1486> <846>
, Yesus pergi
<1525>
ke
<1519>
sinagoge
<4864>
pada
<1722>
hari
<2250>
Sabat
<4521>
dan
<2532>
berdiri
<450>
untuk membaca
<314>
.

[<1510> <2532> <2596>]
AVB ITL
Yesus kembali
<1525>
ke
<1519>
Nazaret
<3478>
, tempat
<3757>
Dia dibesarkan
<5142>
. Pada
<1722>
hari Sabat
<4521>
Dia pergi ke
<1519>
saumaah
<4864>
seperti kebiasaan-Nya
<1486>
. Lalu
<2532>
Dia berdiri
<450>
untuk membaca
<314>
Kitab Suci.

[<2532> <2064> <1510> <2532> <2596> <846> <2250>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
ναζαρα
<3478>
N-PRI
ου
<3757>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
τεθραμμενος
<5142> <5772>
V-RPP-NSM
και
<2532>
CONJ
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ειωθος
<1486> <5756>
V-2RAP-ASN
αυτω
<846>
P-DSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ημερα
<2250>
N-DSF
των
<3588>
T-GPN
σαββατων
<4521>
N-GPN
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
συναγωγην
<4864>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ανεστη
<450> <5627>
V-2AAI-3S
αναγνωναι
<314> <5629>
V-2AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:16

Ia datang ke 1  Nazaret tempat Ia dibesarkan, dan 3  menurut 2  kebiasaan-Nya pada hari Sabat Ia masuk ke 1  rumah ibadat, lalu berdiri 3  hendak membaca 1  dari Alkitab.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA