Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:15

Kata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita. a 

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, "Aku ingin sekali makan hidangan Paskah ini bersama kamu, sebelum Aku menderita.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:15

Lalu Ia berkata kepada mereka itu, "Aku tersangatlah ingin hendak makan Pasah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku merasai sengsara,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:15

Lalu Ia berkata kepada mereka, "Aku ingin sekali makan makanan Paskah ini bersama kalian sebelum Aku menderita!

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Dalam kerinduan Aku menginginkan makan Paskah ini bersamamu sebelum Aku menderita.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda-Nya kepada mereka, "Aku sangat rindu makan makanan Paskah ini dengan kamu sebelum Aku menghadapi maut.

AVB (2015)

Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Sebenarnya, Aku telah lama ingin sekali makan jamuan Paskah ini bersama kamu sebelum Aku menderita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:15

Kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Aku
<1937> <0>
sangat rindu
<1939> <0> <1937>
makan
<5315>
Paskah
<3957>
ini
<5124>
bersama-sama dengan
<3326>
kamu
<5216>
, sebelum
<4253>
Aku
<3165>
menderita
<3958>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:15

Lalu
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Aku tersangatlah
<1939>
ingin
<1937>
hendak makan
<5315>
Pasah
<3957>
ini bersama-sama
<3326>
dengan kamu
<5216>
, sebelum
<4253>
Aku
<3165>
merasai sengsara
<3958>
,
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<0>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Aku ingin sekali
<1937>
makan
<5315>
hidangan Paskah
<3957>
ini
<5124>
bersama
<3326>
kamu
<5216>
, sebelum
<4253>
Aku
<3165>
menderita
<3958>
.

[<1939>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
epiyumia
<1939>
N-DSF
epeyumhsa
<1937> (5656)
V-AAI-1S
touto
<5124>
D-ASN
to
<3588>
T-ASN
pasca
<3957>
ARAM
fagein
<5315> (5629)
V-2AAN
mey
<3326>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
pro
<4253>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
me
<3165>
P-1AS
payein
<3958> (5629)
V-2AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:15

Kata-Nya kepada mereka: "Aku 1  sangat rindu 1  makan Paskah ini bersama-sama dengan 1  kamu, sebelum Aku 1  menderita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA