Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:49

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:49

Jawab-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu mencari Aku? Tidakkah kamu tahu, bahwa Aku harus berada di dalam rumah d  Bapa-Ku?"

AYT

Jawab Yesus kepada mereka, "Mengapa kamu mencari Aku? Tidak tahukah engkau bahwa Aku pasti berada di rumah Bapa-Ku?

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:49

Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu mencari Aku? Tiadakah kamu ketahui, bahwa Aku wajib ada di dalam pekerjaan Bapa-Ku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:49

Yesus menjawab, "Mengapa ayah dan ibu mencari Aku? Apakah ayah dan ibu tidak tahu bahwa Aku harus ada di dalam rumah Bapa-Ku?"

MILT (2008)

Namun Dia berkata kepada mereka, "Mengapa kamu mencari Aku? Tidak tahukah kamu bahwa seharusnyalah Aku berada dalam urusan-urusan Bapa-Ku?"

Shellabear 2000 (2000)

Jawab Isa, “Mengapa Bapak dan Ibu mencari Aku? Tidakkah Bapak dan Ibu tahu bahwa Aku harus berada dalam rumah Bapa-Ku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:49

Jawab-Nya
<2036>
kepada
<4314>
mereka: "Mengapa
<5101>
kamu mencari
<2212>
Aku
<3165>
? Tidakkah
<3756>
kamu tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Aku
<3165>
harus
<1163>
berada di dalam
<1722>
rumah Bapa-Ku
<3962> <3450>
?"

[<2532> <846> <3754> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:49

Maka
<2532>
berkatalah
<2036>
Ia kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
sebabnya kamu mencari
<2212>
Aku
<3165>
? Tiadakah
<3756>
kamu ketahui
<1492>
, bahwa
<3754>
Aku
<3165>
wajib
<1163>
ada
<1510>
di
<1722>
dalam pekerjaan Bapa-Ku
<3962>
?"
AYT ITL
Jawab
<2036>
Yesus
<0>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Mengapa
<5101>
kamu mencari
<2212>
Aku
<3165>
? Tidak
<3756>
tahukah
<1492>
engkau bahwa
<3754>
Aku
<3165>
pasti
<1163>
berada
<1510>
di
<1722>
rumah
<0>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
?”

[<2532> <3754>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
ti
<5101>
I-NSN
oti
<3754>
CONJ
ezhteite
<2212> (5707)
V-IAI-2P
me
<3165>
P-1AS
ouk
<3756>
PRT-N
hdeite
<1492> (5715)
V-LAI-2P
oti
<3754>
CONJ
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
einai
<1510> (5750)
V-PXN
me
<3165>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:49

Jawab-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu mencari Aku? Tidakkah kamu tahu, bahwa Aku harus berada di dalam rumah Bapa-Ku 1 ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA