Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 15:22

Konteks
NETBible

But the father said to his slaves, 1  ‘Hurry! Bring the best robe, 2  and put it on him! Put a ring on his finger 3  and sandals 4  on his feet!

NASB ©

biblegateway Luk 15:22

"But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;

HCSB

"But the father told his slaves, 'Quick! Bring out the best robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.

LEB

But [his] father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put [it] on him, and put a ring on his finger and sandals on [his] feet!

NIV ©

biblegateway Luk 15:22

"But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.

ESV

But the father said to his servants, 'Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.

NRSV ©

bibleoremus Luk 15:22

But the father said to his slaves, ‘Quickly, bring out a robe—the best one—and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.

REB

But the father said to his servants, ‘Quick! Fetch a robe, the best we have, and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.

NKJV ©

biblegateway Luk 15:22

"But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.

KJV

But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put [it] on him; and put a ring on his hand, and shoes on [his] feet:

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
the father
<3962>
said
<2036> (5627)
to
<4314>
his
<846>
servants
<1401>_,
Bring forth
<1627> (5657)
the best
<4413>
robe
<4749>_,
and
<2532>
put [it] on
<1746> (5657)
him
<846>_;
and
<2532>
put
<1325> (5628)
a ring
<1146>
on
<1519>
his
<846>
hand
<5495>_,
and
<2532>
shoes
<5266>
on
<1519>
[his] feet
<4228>_:
NASB ©

biblegateway Luk 15:22

"But the father
<3962>
said
<3004>
to his slaves
<1401>
, 'Quickly
<5035>
bring
<1627>
out the best
<4413>
robe
<4749>
and put
<1746>
it on him, and put
<1325>
a ring
<1146>
on his hand
<5495>
and sandals
<5266>
on his feet
<4228>
;
NET [draft] ITL
But
<1161>
the father
<3962>
said
<2036>
to
<4314>
his
<846>
slaves
<1401>
, ‘Hurry
<5035>
! Bring
<1627>
the best
<4413>
robe
<4749>
, and
<2532>
put
<1746>
it on
<1746>
him
<846>
! Put
<1325>
a ring
<1146>
on
<1519>
his
<846>
finger
<5495>
and
<2532>
sandals
<5266>
on
<1519>
his feet
<4228>
!
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
δουλους
<1401>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
ταχυ
<5035>
ADV
εξενεγκατε
<1627> <5657>
V-AAM-2P
στολην
<4749>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
πρωτην
<4413>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
ενδυσατε
<1746> <5657>
V-AAM-2P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
δοτε
<1325> <5628>
V-2AAM-2P
δακτυλιον
<1146>
N-ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
υποδηματα
<5266>
N-APN
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
δουλουσ
δούλους
δοῦλος
<1401>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ταχυ
‘Ταχὺ
ταχύ
<5035>
D
εξενεγκατε
ἐξενέγκατε
ἐκφέρω
<1627>
V-MAA2P
στολην
στολὴν
στολή
<4749>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πρωτην
πρώτην,
πρῶτος
<4413>
E-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενδυσατε
ἐνδύσατε
ἐνδύω
<1746>
V-MAA2P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοτε
δότε
δίδωμι
<1325>
V-MAA2P
δακτυλιον
δακτύλιον
δακτύλιος
<1146>
N-AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρα
χείρ
<5495>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
υποδηματα
ὑποδήματα
ὑπόδημα
<5266>
N-ANP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας,
πούς
<4228>
N-AMP

NETBible

But the father said to his slaves, 1  ‘Hurry! Bring the best robe, 2  and put it on him! Put a ring on his finger 3  and sandals 4  on his feet!

NET Notes

tn See the note on the word “slave” in 7:2.

sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.

tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).

sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA