Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:22

Tetapi ayah itu berkata kepada hamba-hambanya: Lekaslah bawa ke mari jubah i  yang terbaik, pakaikanlah itu kepadanya dan kenakanlah cincin pada jarinya j  dan sepatu pada kakinya.

AYT

Namun, ayahnya itu berkata kepada pelayan-pelayannya, 'Cepat! Bawalah jubah yang terbaik lalu pakaikanlah kepadanya. Pakaikan juga cincin di jari tangannya dan sandal di kakinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:22

Tetapi berkatalah bapa itu kepada hambanya: Bawalah dengan segeranya jubah yang elok sekali, pakaikan kepadanya, dan kenakanlah sebentuk cincin ke jarinya, dan kasut di kakinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:22

Tetapi ayahnya memanggil pelayan-pelayannya dan berkata, 'Cepat! Ambillah pakaian yang paling bagus, dan pakaikanlah kepadanya. Kenakanlah cincin pada jarinya, dan sepatu pada kakinya.

MILT (2008)

Namun ayah itu berkata kepada hamba-hambanya: Ambilkanlah jubah panjang yang terbaik dan pakaikanlah kepadanya, dan kenakanlah cincin pada jari tangannya serta kasut pada kakinya,

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi ayahnya itu berkata kepada hamba-hambanya, ‘Segeralah ambil pakaian yang terbaik, lalu pakaikan kepadanya. Masukkan cincin pada jarinya dan pakaikan dia kasut.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:22

Tetapi
<1161>
ayah
<3962>
itu berkata
<2036>
kepada
<4314>
hamba-hambanya
<1401> <846>
: Lekaslah
<5035>
bawa ke mari
<1627>
jubah
<4749>
yang terbaik
<4413>
, pakaikanlah
<1746>
itu kepadanya
<846>
dan
<2532>
kenakanlah
<1325>
cincin
<1146>
pada
<1519>
jarinya
<5495> <846>
dan
<2532>
sepatu
<5266>
pada
<1519>
kakinya
<4228>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:22

Tetapi
<1161>
berkatalah
<2036>
bapa
<3962>
itu kepada
<4314>
hambanya
<1401>
: Bawalah
<1627>
dengan segeranya
<5035>
jubah
<4749>
yang elok sekali
<4413>
, pakaikan
<1746>
kepadanya
<846>
, dan
<2532>
kenakanlah
<1325>
sebentuk cincin
<1146>
ke
<1519>
jarinya
<5495>
, dan
<2532>
kasut
<5266>
di
<1519>
kakinya
<4228>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, ayahnya
<3962>
itu berkata
<2036>
kepada
<4314>
pelayan-pelayannya
<1401> <846>
, ‘Cepat
<5035>
! Bawalah
<1627>
jubah
<4749>
yang terbaik
<4413>
lalu
<2532>
pakaikanlah
<1746>
kepadanya
<846>
. Pakaikan
<1325>
juga
<2532>
cincin
<1146>
di
<1519>
jari
<0>
tangannya
<5495> <846>
dan
<2532>
sandal
<5266>
di
<1519>
kakinya
<4228>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
doulouv
<1401>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
tacu
<5035>
ADV
exenegkate
<1627> (5657)
V-AAM-2P
stolhn
<4749>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
prwthn
<4413>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
endusate
<1746> (5657)
V-AAM-2P
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
dote
<1325> (5628)
V-2AAM-2P
daktulion
<1146>
N-ASM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ceira
<5495>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
upodhmata
<5266>
N-APN
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
podav
<4228>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:22

Tetapi ayah itu berkata kepada hamba-hambanya: Lekaslah bawa ke mari jubah yang terbaik 1 , pakaikanlah itu kepadanya dan 3  kenakanlah cincin 2  pada jarinya dan sepatu 3  pada kakinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA