Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:7

masakan ia yang di dalam rumah itu akan menjawab: Jangan mengganggu aku, pintu sudah tertutup dan aku serta anak-anakku sudah tidur; aku tidak dapat bangun dan memberikannya kepada saudara.

AYT

Mungkinkah temanmu dari dalam rumah menjawab, 'Jangan ganggu aku! Pintu sudah terkunci dan aku beserta anak-anakku sudah di tempat tidur. Aku tidak bisa bangun untuk memberi apa pun kepadamu.'

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:7

Maka sahabatnya itu pun akan menyahut dari dalam: Jangan menyusahkan aku, pintu itu sudah terkunci, dan anak-anakku ada bersama-sama dengan aku di tempat tidur, tiada boleh aku bangun, memberi engkau.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:7

Seandainya kawan yang kaudatangi itu menjawab begini, dari dalam rumahnya, 'Jangan menyusahkan aku! Pintu sudah terkunci dan aku dengan anak-anakku sudah tidur. Aku tidak dapat bangun dan memberi apa-apa kepadamu.'"

MILT (2008)

Dan sambil menjawab dari dalam, ia mengatakan: Jangan memberi kesusahan kepadaku. Pintu sudah ditutup dan anak-anak kecilku sudah berada bersamaku di tempat tidur, aku tidak dapat bangun untuk memberikan kepadamu!

Shellabear 2000 (2000)

Seandainya sahabatnya itu menjawab dari dalam rumahnya, ‘Tolonglah, jangan menyusahkan aku. Pintu sudah terkunci dan aku bersama anak-anakku sudah tidur. Aku tak dapat bangun untuk memberikan roti itu kepadamu.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:7

masakan ia
<2548>
yang di dalam
<2081>
rumah itu akan menjawab
<611> <2036>
: Jangan
<3361>
mengganggu
<2873> <3930>
aku
<3427>
, pintu
<2374>
sudah
<2235>
tertutup
<2808>
dan
<2532>
aku
<1700>
serta
<3326>
anak-anakku
<3450>
sudah tidur
<2845>
; aku
<1510>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
bangun
<450>
dan memberikannya
<1325>
kepada saudara
<4671>
.

[<3813> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:7

Maka sahabatnya
<2548>
itu pun akan menyahut
<611>
dari dalam
<2081>
: Jangan
<3361>
menyusahkan
<2873> <3930>
aku
<3427>
, pintu
<2374>
itu sudah terkunci
<2808>
, dan
<2532>
anak-anakku
<3813>
ada bersama-sama dengan
<3326>
aku
<1700>
di
<1519>
tempat tidur
<2845>
, tiada
<3756>
boleh
<1410>
aku bangun
<450>
, memberi
<1325>
engkau
<4671>
.
AYT ITL
Mungkinkah
<0>
temanmu
<2548>
dari dalam
<2081>
rumah menjawab
<611>
, ‘Jangan
<3361>
ganggu
<2873> <3930>
aku
<3427>
! Pintu
<2374>
sudah
<2235>
terkunci
<2808>
dan
<2532>
aku beserta
<3326>
anak-anakku
<3813> <3450>
sudah di
<1519>
tempat tidur
<2845>
. Aku
<1700>
tidak
<3756>
bisa
<1410>
bangun
<450>
untuk memberi
<1325>
apa pun kepadamu
<4671>
.’

[<2036>]

[<3588> <3588> <3588> <1510>]
GREEK
kakeinov
<2548>
D-NSM-C
eswyen
<2081>
ADV
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eiph
<2036> (5632)
V-2AAS-3S
mh
<3361>
PRT-N
moi
<3427>
P-1DS
kopouv
<2873>
N-APM
parece
<3930> (5720)
V-PAM-2S
hdh
<2235>
ADV
h
<3588>
T-NSF
yura
<2374>
N-NSF
kekleistai
<2808> (5769)
V-RPI-3S
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-NPN
paidia
<3813>
N-NPN
mou
<3450>
P-1GS
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
koithn
<2845>
N-ASF
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
ou
<3756>
PRT-N
dunamai
<1410> (5736)
V-PNI-1S
anastav
<450> (5631)
V-2AAP-NSM
dounai
<1325> (5629)
V-2AAN
soi
<4671>
P-2DS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:7

masakan ia yang di dalam rumah itu akan menjawab: Jangan mengganggu 1  aku, pintu 2  sudah tertutup dan aku serta anak-anakku sudah tidur; aku tidak dapat bangun dan memberikannya kepada saudara.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA