Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 3:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:13

Sabarlah kamu seorang x  terhadap yang lain, dan ampunilah seorang akan yang lain apabila yang seorang menaruh dendam terhadap yang lain, sama seperti Tuhan telah mengampuni kamu, y  kamu perbuat jugalah demikian.

AYT (2018)

Sabarlah seorang terhadap yang lain, dan saling mengampunilah jika ternyata ada seorang yang bersalah terhadap yang lain. Sama seperti Tuhan telah mengampunimu, maka kamu juga harus saling mengampuni.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 3:13

bersabar-sabar seorang dengan seorang dan bermaaf-maafan sama sendiri, jikalau barang seorang menaruh sakit hati pada yang lain. Sebagaimana Tuhan sudah mengampuni kamu, demikianlah juga kamu pun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 3:13

Kalian harus sabar satu sama lain, dan saling mengampuni kalau ada yang menaruh dendam terhadap yang lain. Tuhan dengan senang hati mengampuni kalian, jadi kalian pun harus mau mengampuni satu sama lain.

MILT (2008)

sambil saling bertenggang rasa seorang terhadap yang lain, dan saling mengampunkan di antara mereka sendiri jika seseorang mempunyai persoalan terhadap seseorang, dan sebagaimana Tuhan Kristus 2962 mengampunkan kepadamu, demikian jugalah kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Sabarlah seorang terhadap yang lain dan saling mengampuni jika yang seorang merasa bahwa yang lain bersalah. Sebagaimana Tuhan telah mengampuni kamu, kamu juga harus saling mengampuni.

AVB (2015)

Bersabarlah terhadap satu sama lain, maaf-memaafi, jika seseorang ada sesuatu aduan terhadap yang lain. Sebagaimana Tuhan telah mengampuni kamu, demikianlah kamu harus mengampuni sesama sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 3:13

Sabarlah
<430>
kamu seorang terhadap yang lain
<240>
, dan
<2532>
ampunilah
<5483>
seorang akan yang lain apabila yang seorang
<5100>
menaruh
<2192>
dendam
<3437>
terhadap yang lain, sama seperti
<2531>
Tuhan
<2962>
telah mengampuni
<5483>
kamu
<5213>
, kamu
<5210>
perbuat jugalah
<2532>
demikian
<3779>
.

[<1438> <1437> <5100> <4314> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 3:13

bersabar-sabar
<430>
seorang
<240>
dengan seorang
<240>
dan
<2532>
bermaaf-maafan
<5483>
sama sendiri
<1438>
, jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang
<5100>
menaruh
<2192>
sakit
<3437>
hati pada yang lain. Sebagaimana
<2531>
Tuhan
<2962>
sudah mengampuni
<5483>
kamu
<5213>
, demikianlah
<3779>
juga
<2532>
kamu
<5210>
pun.
AYT ITL
Sabarlah
<430>
seorang terhadap yang lain
<240>
, dan
<2532>
jika
<1437>
ada orang
<5100>
yang memiliki
<2192>
keluhan
<3437>
terhadap
<4314>
yang lain
<5100>
, salinglah
<1438>
mengampuni
<5483>
. Sama
<2532>
seperti
<2531>
Tuhan
<2962>
telah mengampunimu
<5483>
, maka
<3779>
kamu
<5213>
juga
<2532>
harus mengampuni
<5210>
.

[<3588>]
GREEK
anecomenoi
<430> (5740)
V-PNP-NPM
allhlwn
<240>
C-GPM
kai
<2532>
CONJ
carizomenoi
<5483> (5740)
V-PNP-NPM
eautoiv
<1438>
F-3DPM
ean
<1437>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
prov
<4314>
PREP
tina
<5100>
X-ASM
ech
<2192> (5725)
V-PAS-3S
momfhn
<3437>
N-ASF
kaywv
<2531>
ADV
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
ecarisato
<5483> (5662)
V-ADI-3S
umin
<5213>
P-2DP
outwv
<3779>
ADV
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 3:13

Sabarlah 1  kamu seorang terhadap yang lain, dan ampunilah 2  seorang akan yang lain apabila yang seorang menaruh dendam 3  terhadap yang lain, sama seperti 4  Tuhan telah mengampuni 2  kamu, kamu perbuat jugalah demikian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA