Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 8:26-40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 8:26

Kemudian berkatalah seorang malaikat r  Tuhan kepada Filipus, s  katanya: "Bangunlah dan berangkatlah ke sebelah selatan, menurut jalan yang turun dari Yerusalem ke Gaza." Jalan itu jalan yang sunyi.

AYT (2018)

Kemudian, malaikat Tuhan berbicara kepada Filipus, katanya, “Bangunlah dan pergilah ke Selatan, ke jalan yang turun dari Yerusalem menuju Gaza. Jalan itu adalah jalan yang sepi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 8:26

Adalah seorang malaekat Tuhan berkata kepada Pilipus, "Bangkit dan pergilah engkau ke sebelah selatan mengikut jalan yang turun dari Yeruzalem ke Gaza, jalan itu sunyi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 8:26

Seorang malaikat Tuhan berkata kepada Filipus, "Ayo berangkat! Pergilah ke arah selatan ke jalan yang menghubungkan Yerusalem dengan Gaza." Jalan itu sepi.

TSI (2014)

Pada suatu hari, salah satu malaikat berbicara kepada Filipus dan menyuruh dia, “Bersiap-siaplah dan pergi ke selatan, ke jalan yang turun dari Yerusalem menuju Gaza.” (Jalan itu melintasi padang belantara.)

MILT (2008)

Dan, seorang malaikat Tuhan YAHWEH 2962 berbicara kepada Filipus, sambil mengatakan, "Bangunlah dan pergilah ke arah selatan, ke jalan besar yang menurun dari Yerusalem ke Gaza, itu adalah padang gurun!"

Shellabear 2011 (2011)

Malaikat Tuhan berkata kepada Filipus, "Bangun dan pergilah engkau ke sebelah selatan, ke jalan yang menurun dari Yerusalem ke Gaza." Jalan itu jalan yang sepi.

AVB (2015)

Malaikat Tuhan berkata kepada Filipus, “Bangkit dan pergilah ke arah selatan di jalan antara Yerusalem dengan Gaza. Sekarang tempat itu lengang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 8:26

Kemudian
<1161>
berkatalah
<2980>
seorang malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
kepada
<4314>
Filipus
<5376>
, katanya
<3004>
: "Bangunlah
<450>
dan
<2532>
berangkatlah
<4198>
ke
<1909>
sebelah selatan
<3314>
, menurut
<2596>
jalan
<3598>
yang turun
<2597>
dari
<575>
Yerusalem
<2419>
ke
<1519>
Gaza
<1048>
." Jalan itu jalan
<3778>
yang sunyi
<2048>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 8:26

Adalah seorang malaekat
<32>
Tuhan
<2962>
berkata
<2980>
kepada
<4314>
Pilipus
<5376>
, "Bangkit
<450>
dan
<2532>
pergilah
<4198>
engkau ke sebelah selatan
<3314>
mengikut
<1909>
jalan
<3598>
yang turun
<2597>
dari
<575>
Yeruzalem
<2419>
ke
<1519>
Gaza
<1048>
, jalan itu
<3778>
sunyi
<2048>
."
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
berbicara
<2980>
kepada
<4314>
Filipus
<5376>
, katanya
<3004>
, "Bangunlah
<450>
dan
<2532>
pergilah
<4198>
ke
<2596>
Selatan
<3314>
, ke
<1909>
jalan
<3598>
yang
<3588>
turun
<2597>
dari
<575>
Yerusalem
<2419>
menuju
<1519>
Gaza
<1048>
. Jalan itu
<3778>
adalah
<1510>
jalan yang sepi
<2048>
."
AVB ITL
Malaikat
<32>
Tuhan
<2962>
berkata
<2980>
kepada
<4314>
Filipus
<5376>
, “Bangkit
<450>
dan
<2532>
pergilah ke arah
<2597>
selatan
<3314>
di
<1909>
jalan
<3598>
antara
<575>
Yerusalem
<2419>
dengan
<1519>
Gaza
<1048>
. Sekarang tempat itu
<3778>
lengang
<2048>
.”

[<1161> <3004> <4198> <2596> <1510>]
GREEK WH
αγγελος
<32>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
κυριου
<2962>
N-GSM
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
προς
<4314>
PREP
φιλιππον
<5376>
N-ASM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αναστηθι
<450> <5628>
V-2AAM-2S
και
<2532>
CONJ
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
κατα
<2596>
PREP
μεσημβριαν
<3314>
N-ASF
επι
<1909>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
καταβαινουσαν
<2597> <5723>
V-PAP-ASF
απο
<575>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
εις
<1519>
PREP
γαζαν
<1048>
N-ASF
αυτη
<3778>
D-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ερημος
<2048>
A-NSF
GREEK SR
αγγελοσ
¶Ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ελαλησεν
ἐλάλησεν
λαλέω
<2980>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
φιλιππον
Φίλιππον
Φίλιππος
<5376>
N-AMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
αναστηθι
“Ἀνάστηθι
ἀνίστημι
<450>
V-MAA2S
και
καὶ
καί
<2532>
C
πορευου
πορεύου
πορεύω
<4198>
V-MPM2S
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
μεσημβριαν
μεσημβρίαν,
μεσημβρία
<3314>
N-AFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδὸν
ὁδός
<3598>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
R-AFS
καταβαινουσαν
καταβαίνουσαν
καταβαίνω
<2597>
V-PPAAFS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
ιερουσαλημ
Ἰερουσαλὴμ
Ἰερουσαλήμ
<2414>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
γαζαν
Γάζαν”·
Γάζα
<1048>
N-AFS
αυτη
αὕτη
οὗτος
<3778>
R-NFS
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ερημοσ
ἔρημος.
ἔρημος
<2048>
S-NFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 8:26

Kemudian berkatalah seorang malaikat 1  Tuhan kepada Filipus, katanya: "Bangunlah 2  dan berangkatlah ke sebelah selatan, menurut jalan yang turun dari Yerusalem ke Gaza 3 ." Jalan itu jalan yang sunyi 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA