Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 27:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 27:20

Setelah beberapa hari lamanya baik matahari maupun bintang-bintang tidak kelihatan, dan angin badai yang dahsyat terus-menerus mengancam kami, akhirnya putuslah segala harapan kami untuk dapat menyelamatkan diri kami.

AYT (2018)

Karena baik matahari maupun bintang-bintang tidak muncul selama beberapa hari dan badai yang tidak kecil menerjang kami, lenyaplah semua harapan kami untuk diselamatkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 27:20

Tatkala tiada kelihatan matahari dan bintang beberapa hari lamanya, dan angin ribut tersangat kuat menimpa kami, maka akhirnya putuslah segala pengharapan kami akan beroleh selamat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 27:20

Berhari-hari lamanya kami tidak melihat matahari dan bintang, dan angin pun terus-menerus mengamuk. Akhirnya lenyaplah harapan kami untuk selamat.

MILT (2008)

Namun, karena baik matahari maupun bintang-bintang tidak tampak selama beberapa hari, dan karena bukan badai yang kecil yang menerpa kami, maka semua harapan agar kami selamat, telah lenyap.

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa hari lamanya matahari dan bintang pun tidak nampak serta angin badai yang dahsyat terus menghantam kapal kami sehingga akhirnya putuslah harapan kami untuk dapat selamat.

AVB (2015)

Beberapa hari kami tidak melihat matahari dan bintang serta dipukul ribut yang dahsyat; akhirnya putuslah harapan kami diselamatkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 27:20

Setelah beberapa hari
<2250>
lamanya baik matahari
<2246>
maupun
<3383>
bintang-bintang
<798>
tidak
<3756>
kelihatan
<2014>
, dan angin badai
<5494>
yang dahsyat terus-menerus mengancam
<1945>
kami, akhirnya
<3063>
putuslah
<4014>
segala
<3956>
harapan kami untuk dapat menyelamatkan
<4982>
diri kami
<2248>
.

[<3383> <1161> <1909> <4119> <5037> <3641> <1680>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 27:20

Tatkala
<1161>
tiada
<3383>
kelihatan
<2014>
matahari
<2246>
dan
<3383>
bintang
<798>
beberapa
<4119>
hari
<2250>
lamanya, dan
<5037>
angin ribut
<5494>
tersangat kuat
<3756> <3641>
menimpa
<1945>
kami, maka akhirnya
<3063>
putuslah
<4014>
segala
<3956>
pengharapan
<1680>
kami
<2248>
akan beroleh selamat
<4982>
.
AYT ITL
Karena
<1161>
baik
<3383>
matahari
<2246>
maupun
<3383>
bintang-bintang
<798>
tidak muncul
<2014>
selama
<1909>
beberapa
<4119>
hari
<2250>
dan
<5037>
badai
<5494>
yang tidak
<3756>
kecil
<3641>
menerjang
<1945>
kami , lenyaplah
<4014>
semua
<3956>
harapan
<1680>
kami
<2248>
untuk diselamatkan
<4982>
.

[<3063>]

[<3588>]
GREEK
mhte
<3383>
CONJ
de
<1161>
CONJ
hliou
<2246>
N-GSM
mhte
<3383>
CONJ
astrwn
<798>
N-GPN
epifainontwn
<2014> (5723)
V-PAP-GPN
epi
<1909>
PREP
pleionav
<4119>
A-APM-C
hmerav
<2250>
N-APF
ceimwnov
<5494>
N-GSM
te
<5037>
PRT
ouk
<3756>
PRT-N
oligou
<3641>
A-GSM
epikeimenou
<1945> (5740)
V-PNP-GSM
loipon
<3063>
A-ASN
perihreito
<4014> (5712)
V-IPI-3S
elpiv
<1680>
N-NSF
pasa
<3956>
A-NSF
tou
<3588>
T-GSN
swzesyai
<4982> (5745)
V-PPN
hmav
<2248>
P-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 27:20

Setelah beberapa hari lamanya baik matahari maupun 1  bintang-bintang tidak 2  kelihatan, dan angin badai yang dahsyat terus-menerus mengancam kami, akhirnya putuslah segala 3  harapan kami untuk dapat menyelamatkan diri kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA