Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:13

Ia datang berdiri di dekatku dan berkata: Saulus, saudaraku, bukalah matamu dan melihatlah! Dan seketika itu juga aku melihat kembali dan menatap dia.

AYT (2018)

datang kepadaku, dan setelah berdiri di sampingku, ia berkata, 'Saudara Saulus, melihatlah!' Lalu, saat itu juga, aku dapat melihat lagi dan melihat dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:13

datang menghampiri aku sambil katanya: Hai saudaraku Saul, nampaklah pula engkau! Pada ketika itu juga aku pun nampak dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:13

Ia datang menengok saya, lalu berdiri di sebelah saya dan berkata, 'Saudara Saulus, hendaklah kau melihat lagi!' Saat itu juga saya mengangkat muka saya, lalu melihat dia.

MILT (2008)

sambil datang kepadaku dan berdiri di dekatku, ia berkata kepadaku: Hai saudara Saul, melihatlah! Dan pada saat yang sama aku melihat kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia datang, lalu berdiri di sisiku dan berkata, Hai Saudaraku Saul, melihatlah kembali. Seketika itu juga aku dapat melihat lagi dan memandang kepadanya.

AVB (2015)

Dia datang berdiri di sisiku lalu berkata, ‘Saudaraku Saul, kamu dapat melihat semula!’ Pada saat itu juga aku dapat melihat semula lalu memandangnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:13

Ia datang
<2064>
berdiri
<2186>
di dekatku
<4314> <1691>
dan
<2532>
berkata
<2036>
: Saulus
<4549>
, saudaraku
<3427> <80>
, bukalah matamu dan melihatlah
<308>
! Dan
<2504>
seketika
<5610>
itu juga aku melihat
<308>
kembali dan menatap
<1519>
dia
<846>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:13

datang
<2064>
menghampiri
<4314> <2186>
aku
<1691>
sambil
<2532>
katanya
<2036>
: Hai saudaraku
<80>
Saul
<4549>
, nampaklah
<308>
pula engkau! Pada ketika
<5610>
itu juga aku pun nampak
<308>
dia
<846>
.
AYT ITL
datang
<2064>
kepadaku
<4314> <1691>
, dan
<2532>
setelah berdiri di sampingku
<2186>
, ia berkata
<2036>
, ‘Saudara
<80>
Saulus
<4549>
, melihatlah
<308>
!’ Lalu
<2504>
, saat
<5610>
itu
<846>
juga
<0>
, aku
<2504>
dapat melihat lagi
<308>
dan melihat
<0>
dia
<846>
.

[<3427> <1519>]

[<3588>]
GREEK
elywn
<2064> (5631)
V-2AAP-NSM
prov
<4314>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
kai
<2532>
CONJ
epistav
<2186> (5631)
V-2AAP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
moi
<3427>
P-1DS
saoul
<4549>
N-PRI
adelfe
<80>
N-VSM
anableqon
<308> (5657)
V-AAM-2S
kagw
<2504>
P-1NS-C
auth
<846>
P-DSF
th
<3588>
T-DSF
wra
<5610>
N-DSF
anebleqa
<308> (5656)
V-AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:13

Ia datang berdiri di dekatku dan berkata: Saulus, saudaraku 1 , bukalah matamu dan melihatlah! Dan seketika itu juga aku melihat kembali dan menatap dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA