Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 2:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 2:13

Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis 1 . h "

AYT (2018)

Akan tetapi, orang lain menertawakan dan berkata, “Mereka dimabukkan oleh anggur baru.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 2:13

Tetapi orang lain mengolok-olokkan, katanya, "Orang ini penuh dengan air anggur manis."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 2:13

Tetapi ada juga orang-orang yang mengejek. Mereka berkata, "Ah, orang-orang itu hanya mabuk saja!"

TSI (2014)

Tetapi ada juga yang menertawakan pengikut-pengikut Yesus itu dengan berkata, “Orang-orang itu hanya mabuk saja.”

MILT (2008)

Dan yang lain, sambil mencemooh mereka mengatakan, "Mereka sedang dimabuk anggur manis!"

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, ada orang-orang lain yang menertawakan mereka, katanya, "Orang-orang ini mabuk. Mereka terlalu banyak minum anggur manis."

AVB (2015)

Ada pula yang mengejek, “Semua orang ini mabuk air anggur manis.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 2:13

Tetapi
<1161>
orang lain
<2087>
menyindir
<5512> <3004>
: "Mereka
<1510>
sedang mabuk
<3325>
oleh
<3754>
anggur manis
<1098>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kis 2:13

Tetapi
<1161>
orang lain
<2087>
mengolok-olokkan
<5512>
, katanya
<3004>
, "Orang ini penuh
<3325>
dengan air anggur manis
<1098>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, orang lain
<2087>
menertawakan
<5512>
dan berkata
<3004>
, "Mereka dimabukkan
<3325>
oleh anggur baru
<1098>
."

[<3754> <1510>]
AVB ITL
Ada pula
<2087>
yang mengejek
<5512>
, “Semua orang ini mabuk
<3325>
air anggur manis
<1098>
.”

[<1161> <3004> <3754> <1510>]
GREEK WH
ετεροι
<2087>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
διαχλευαζοντες
<5512> <5723>
V-PAP-NPM
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
γλευκους
<1098>
N-GSN
μεμεστωμενοι
<3325> <5772>
V-RPP-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
GREEK SR
ετεροι
Ἕτεροι
ἕτερος
<2087>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
διαχλευαζοντεσ
διαχλευάζοντες
διαχλευάζω
<1315>
V-PPANMP
ελεγον
ἔλεγον,
λέγω
<3004>
V-IIA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
γλευκουσ
“Γλεύκους
γλεῦκος
<1098>
N-GNS
μεμεστωμενοι
μεμεστωμένοι
μεστόω
<3325>
V-PEPNMP
εισιν
εἰσίν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 2:13

Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis 1 . h "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 2:13

1 Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis."

Catatan Full Life

Kis 2:13 1

Nas : Kis 2:13

(Yun. _gleukos_) Pada umumnya yang dimaksudkan adalah sari buah anggur yang tidak difermentasi. Mereka yang mengejek murid-murid Yesus mungkin menggunakan istilah ini dan bukan kata PB yang lebih umum untuk anggur (oinos) karena mereka percaya bahwa murid-murid Yesus hanya menggunakan jenis anggur semacam ini. Dalam hal ini, ejekan mereka diucapkan dengan nada sarkastis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA