Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 12:15

Kata mereka kepada perempuan itu: "Engkau mengigau." Akan tetapi ia tetap mengatakan, bahwa benar-benar demikian. Kata mereka: "Itu malaikatnya. e "

AYT (2018)

Mereka berkata kepada Rode, “Kamu tidak waras!” Akan tetapi, Rode terus mengatakan bahwa memang demikian, dan mereka tetap berkata, “Itu adalah malaikatnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 12:15

Maka kata mereka itu kepadanya, "Engkau gila!" Tetapi perempuan itu berkuat menyungguhkan seperti yang dikatakannya itu. Lalu kata mereka itu, "Itulah malaekatnya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 12:15

"Engkau gila!" kata mereka. Tetapi Rode berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Maka mereka berkata, "Itu malaikatnya!"

MILT (2008)

Namun mereka berkata kepadanya, "Engkau mengigau." Tetapi dia bersikeras menganggapnya demikian, maka mereka berkata, "Itu adalah malaikatnya."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka semua berkata, "Kau gila!" Akan tetapi, perempuan itu tetap saja berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Mereka berkata, "Itu malaikatnya."

AVB (2015)

“Kamu gila!” seru mereka, namun Rode beria-ia mengatakan orang yang di luar itu Petrus. Mereka berkata, “Tentu itu malaikatnya!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 12:15

Kata mereka
<3004>
kepada
<4314>
perempuan
<846>
itu: "Engkau mengigau
<3105>
." Akan tetapi
<1161>
ia tetap mengatakan
<1340>
, bahwa benar-benar demikian
<3779>
. Kata mereka
<3004>
: "Itu malaikatnya
<32> <846>
."

[<1161> <2192> <1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 12:15

Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu kepadanya
<4314> <846>
, "Engkau gila
<3105>
!" Tetapi
<1161>
perempuan itu berkuat
<1340>
menyungguhkan
<2192>
seperti yang dikatakannya
<1161>
itu. Lalu
<1161>
kata
<3004>
mereka
<846>
itu, "Itulah malaekatnya
<32>
."
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada
<4314>
Rode
<846>
, “Kamu tidak waras
<3105>
!” Akan tetapi
<1161>
, Rode
<0>
terus mengatakan
<1340>
bahwa memang
<2192>
demikian
<3779>
, dan
<1161>
mereka tetap berkata
<3004>
, “Itu adalah
<1510>
malaikatnya
<32> <846>
.”

[<1161>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
authn
<846>
P-ASF
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
mainh
<3105> (5736)
V-PNI-2S
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
diiscurizeto
<1340> (5711)
V-INI-3S
outwv
<3779>
ADV
ecein
<2192> (5721)
V-PAN
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
o
<3588>
T-NSM
aggelov
<32>
N-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 12:15

2 Kata mereka kepada perempuan itu: "Engkau mengigau 1 ." Akan tetapi ia tetap mengatakan, bahwa benar-benar demikian. Kata mereka: "Itu malaikatnya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA