Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 3:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 3:8

Sebab itu Aku telah turun e  untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri f  yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya 1 , g  ke tempat orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi h  dan orang Yebus. i 

AYT (2018)

Karena itu, Aku telah turun untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan untuk menuntun mereka keluar dari negeri itu menuju ke suatu negeri yang baik dan luas, ke negeri yang berlimpah susu dan madu, yaitu ke negeri orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi, dan orang Yebus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 3:8

Maka sebab itu telah Aku turun hendak melepaskan mereka itu dari pada tangan orang Mesir dan membawa mereka itu keluar dari pada negeri ini kepada sebuah negeri yang baik dan luas, kepada sebuah negeri yang berkelimpahan air susu dan madu, ke tempat kedudukan orang Heti dan orang Amori dan orang Ferizi dan orang Hewi dan orang Yebuzi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 3:8

Sebab itu Aku turun untuk membebaskan mereka dari tangan orang Mesir dan membawa mereka keluar dari negeri itu menuju suatu negeri yang luas. Tanahnya kaya dan subur, dan sekarang didiami oleh bangsa Kanaan, bangsa Het, Amori, Feris, Hewi dan Yebus.

TSI (2014)

Kini Aku datang untuk membebaskan mereka dari tangan orang Mesir. Aku akan memimpin mereka keluar dari negeri itu dan membawa mereka ke negeri yang baik dan luas, yang berlimpah dengan hasil alam, yaitu ke negeri orang Kanaan, Het, Amori, Feris, Hewi, dan Yebus.

MILT (2008)

Dan Aku telah turun untuk melepaskan mereka dari tangan Mesir, dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya; ke tempat orang Kanaan, dan orang Het, dan orang Amori, dan orang Feris, dan orang Hewi serta orang Yebus.

Shellabear 2011 (2011)

Oleh karena itu, Aku datang untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu. Akan Kubawa mereka ke suatu negeri yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah susu dan madu, yaitu tempat tinggal orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi, dan orang Yebus.

AVB (2015)

Maka Aku turun untuk membebaskan mereka daripada cengkaman warga Mesir dan membawa mereka keluar dari negeri itu ke sebuah negeri yang luas dan kaya lagi berlimpah-limpah susu dan madu, iaitu wilayah orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi, dan orang Yebus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 3:8

Sebab itu Aku telah turun
<03381>
untuk melepaskan
<05337>
mereka dari tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
dan menuntun
<05927>
mereka keluar dari
<04480>
negeri
<0776>
itu
<01931>
ke
<0413>
suatu negeri
<0776>
yang baik
<02896>
dan luas
<07342>
, suatu negeri
<0776>
yang berlimpah-limpah
<02100>
susu
<02461>
dan madunya
<01706>
, ke
<0413>
tempat
<04725>
orang Kanaan
<03669>
, orang Het
<02850>
, orang Amori
<0567>
, orang Feris
<06522>
, orang Hewi
<02340>
dan orang Yebus
<02983>
.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 3:8

Maka sebab itu telah Aku turun
<03381>
hendak melepaskan
<05337>
mereka itu dari pada tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
dan membawa
<05927>
mereka itu keluar dari
<04480>
pada negeri
<0776>
ini kepada
<0413>
sebuah negeri
<0776>
yang baik
<02896>
dan luas
<07342>
, kepada
<0413>
sebuah negeri
<0776>
yang berkelimpahan
<02100>
air susu
<02461>
dan madu
<01706>
, ke
<0413>
tempat
<04725>
kedudukan orang
<03669>
Heti
<02850>
dan orang Amori
<0567>
dan orang Ferizi
<06522>
dan orang Hewi
<02340>
dan orang Yebuzi
<02983>
.
AYT ITL
Karena itu, Aku telah turun
<03381>
untuk melepaskan
<05337>
mereka dari tangan
<03027>
orang Mesir
<04713>
dan untuk menuntun
<05927>
mereka keluar dari
<04480>
negeri
<0776>
itu
<01931>
menuju ke
<0413>
suatu negeri
<0776>
yang baik
<02896>
dan luas
<07342>
, ke
<0413>
negeri
<0776>
yang berlimpah
<02100>
susu
<02461>
dan madu
<01706>
, yaitu ke
<0413>
negeri
<04725>
orang Kanaan
<03669>
, orang Het
<02850>
, orang Amori
<0567>
, orang Feris
<06522>
, orang Hewi
<02340>
, dan orang Yebus
<02983>
.
AVB ITL
Maka Aku turun
<03381>
untuk membebaskan
<05337>
mereka daripada cengkaman
<03027>
warga Mesir
<04713>
dan membawa
<05927> <0>
mereka keluar
<0> <05927>
dari
<04480>
negeri
<0776>
itu
<01931>
ke
<0413>
sebuah negeri
<0776>
yang luas
<07342>
dan kaya
<02896>
lagi berlimpah-limpah
<02100>
susu
<02461>
dan madu
<01706>
, iaitu wilayah
<04725>
orang Kanaan
<03669>
, orang Het
<02850>
, orang Amori
<0567>
, orang Feris
<06522>
, orang Hewi
<02340>
, dan orang Yebus
<02983>
.

[<0413> <0776> <0413>]
HEBREW
yowbyhw
<02983>
ywxhw
<02340>
yzrphw
<06522>
yrmahw
<0567>
ytxhw
<02850>
ynenkh
<03669>
Mwqm
<04725>
la
<0413>
sbdw
<01706>
blx
<02461>
tbz
<02100>
Ura
<0776>
la
<0413>
hbxrw
<07342>
hbwj
<02896>
Ura
<0776>
la
<0413>
awhh
<01931>
Urah
<0776>
Nm
<04480>
wtlehlw
<05927>
Myrum
<04713>
dym
<03027>
wlyuhl
<05337>
draw (3:8)
<03381>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 3:8

Sebab itu Aku telah turun e  untuk melepaskan mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri f  yang baik dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya 1 , g  ke tempat orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi h  dan orang Yebus. i 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 3:8

Sebab itu Aku telah turun 1  untuk melepaskan 2  mereka dari tangan orang Mesir dan menuntun mereka keluar dari negeri itu ke suatu negeri yang baik 3  dan luas, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ke tempat orang Kanaan 4 , orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus.

Catatan Full Life

Kel 3:8 1

Nas : Kel 3:8

Inilah sebuah kiasan yang menggambarkan kemakmuran pertanian. Madu yang dimaksudkan ialah baik madu dari anggur atau kurma maupun madu lebah; sarinya dimasak sampai menjadi sirup yang kental.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA