Genesis 6:17
KonteksNETBible | I am about to bring 1 floodwaters 2 on the earth to destroy 3 from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. 4 Everything that is on the earth will die, |
NASB © biblegateway Gen 6:17 |
"Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish. |
HCSB | "Understand that I am bringing a deluge--floodwaters on the earth to destroy all flesh under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will die. |
LEB | I’m about to send a flood on the earth to destroy all people under the sky––every living, breathing human. Everything on earth will die. |
NIV © biblegateway Gen 6:17 |
I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish. |
ESV | For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die. |
NRSV © bibleoremus Gen 6:17 |
For my part, I am going to bring a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die. |
REB | I am about to bring the waters of the flood over the earth to destroy from under heaven every human being that has the spirit of life; everything on earth shall perish. |
NKJV © biblegateway Gen 6:17 |
"And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die. |
KJV | And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gen 6:17 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | I <0589> am about to bring <0935> floodwaters <04325> <03999> on <05921> the earth <0776> to destroy <07843> from under <08478> the sky <08064> all <03605> the living creatures <01320> that <0834> have the breath <07307> of life <02416> in them. Everything <03605> that <0834> is on the earth <0776> will die <01478> , |
HEBREW |
NETBible | I am about to bring 1 floodwaters 2 on the earth to destroy 3 from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. 4 Everything that is on the earth will die, |
NET Notes |
1 tn The Hebrew construction uses the independent personal pronoun, followed by a suffixed form of הִנֵּה (hinneh, “look”) and the a participle used with an imminent future nuance: “As for me, look, I am going to bring.” 2 tn Heb “the flood, water.” 3 tn The verb שָׁחָת (shakhat, “to destroy”) is repeated yet again, only now in an infinitival form expressing the purpose of the flood. 4 tn The Hebrew construction here is different from the previous two; here it is רוּחַ חַיִּים (ruakh khayyim) rather than נֶפֶשׁ הַיָּה (nefesh khayyah) or נִשְׁמַת חַיִּים (nishmat khayyim). It refers to everything that breathes. |