Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 32:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 32:20

dan kamu harus mengatakan juga: Hambamu a  Yakub sendiri ada di belakang kami." Sebab pikir Yakub: "Baiklah aku mendamaikan hatinya dengan persembahan b  yang diantarkan lebih dahulu, c  kemudian barulah aku akan melihat mukanya; mungkin ia akan menerima aku d  dengan baik."

AYT

Kamu juga harus berkata, 'Lihatlah, hambamu, Yakub, ada di belakang kami.'" Sebab, dia berpikir, "Aku akan menenangkan wajahnya dengan hadiah yang mendahuluiku. Kemudian, aku akan memandang wajahnya dan mungkin dia akan menerima wajahku."

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 32:20

Hendaklah kamu katakan: Sesungguhnya hambamu Yakub itupun ada di belakang. Karena kata Yakub dalam hatinya: Aku hendak memadamkan amarahnya dengan suatu hadiah, yang diantar dahulu dari pada datangku; kemudian kelak aku berjumpa dengan dia, mudah-mudahan diterimanya akan daku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 32:20

(32:19)

MILT (2008)

Dan kamu juga harus mengatakan, "Lihatlah, hambamu Yakub ada di belakang kami!" Sebab ia berpikir, "Aku harus menenangkan air mukanya dengan persembahan yang berangkat lebih dahulu daripadaku, dan sesudah itu, aku dapat melihat wajahnya, mungkin dia akan menengadahkan wajahku."

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 32:20

dan kamu harus mengatakan
<0559>
juga
<01571>
: Hambamu
<05650>
Yakub
<03290>
sendiri ada di belakang
<0310>
kami." Sebab
<03588>
pikir
<0559>
Yakub: "Baiklah aku mendamaikan hatinya
<06440> <03722>
dengan persembahan
<04503>
yang diantarkan
<01980>
lebih dahulu
<06440>
, kemudian
<03651> <0310>
barulah aku akan melihat
<07200>
mukanya
<06440>
; mungkin
<0194>
ia akan menerima
<06440> <05375>
aku dengan baik."

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 32:20

Hendaklah kamu katakan
<0559>
: Sesungguhnya
<02009>
hambamu
<05650>
Yakub
<03290>
itupun ada di belakang
<0310>
. Karena
<03588>
kata
<0559>
Yakub dalam hatinya: Aku hendak memadamkan
<03722>
amarahnya
<06440>
dengan suatu hadiah
<04503>
, yang diantar
<01980>
dahulu
<06440>
dari pada datangku; kemudian
<0310>
kelak
<03651>
aku berjumpa
<07200>
dengan dia, mudah-mudahan
<0194>
diterimanya
<05375>
akan daku.
HEBREW
ynp
<06440>
avy
<05375>
ylwa
<0194>
wynp
<06440>
hara
<07200>
Nk
<03651>
yrxaw
<0310>
ynpl
<06440>
tklhh
<01980>
hxnmb
<04503>
wynp
<06440>
hrpka
<03722>
rma
<0559>
yk
<03588>
wnyrxa
<0310>
bqey
<03290>
Kdbe
<05650>
hnh
<02009>
Mg
<01571>
Mtrmaw
<0559>
(32:20)
<32:21>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 32:20

dan kamu harus mengatakan juga: Hambamu Yakub sendiri ada di belakang kami." Sebab pikir Yakub: "Baiklah aku mendamaikan 1  3  hatinya dengan persembahan yang diantarkan lebih dahulu 3 , kemudian barulah aku akan melihat mukanya 3 ; mungkin ia akan menerima 2  aku dengan baik."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA