Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:23

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu berasal dari bawah, Aku dari atas; kamu dari dunia ini, Aku bukan dari dunia ini. v 

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu berasal dari bawah, tetapi Aku berasal dari atas. Kamu berasal dari dunia ini, tetapi Aku bukan dari dunia ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:23

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Kamu ini dari bawah, Aku ini dari atas; kamu ini dari dunia ini, Aku ini bukan dari dunia ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:23

Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Kalian datang dari bawah; tetapi Aku datang dari atas. Kalian dari dunia; Aku bukan dari dunia.

TSI (2014)

Tetapi Yesus berkata kepada mereka, “Kalian berasal dari bawah sini, sedangkan Aku berasal dari atas sana. Kalian berasal dari dunia ini, tetapi Aku bukan dari dunia ini.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Kamu berasal dari bawah, Aku berasal dari atas. Kamu berasal dari dunia ini, Aku tidak berasal dari dunia ini.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Kamu berasal dari bawah, sedangkan Aku dari atas. Kamu dari dunia ini, sedangkan Aku bukan dari dunia ini.

AVB (2015)

Yesus berkata, “Kamu datang dari bawah; Aku datang dari atas. Kamu berasal dari dunia; Aku tidak berasal dari dunia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:23

Lalu
<2532>
Ia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Kamu
<5210>
berasal dari
<1537>
bawah
<2736>
, Aku
<1473>
dari
<1537>
atas
<507>
; kamu
<5210>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini
<5127>
, Aku
<1473>
bukan
<3756>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini
<5127>
.

[<1510> <1510> <1510> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:23

Maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus
<846>
kepada mereka
<846>
itu, "Kamu
<5210>
ini dari
<1537>
bawah
<2736>
, Aku
<1473>
ini dari
<1537>
atas
<507>
; kamu
<5210>
ini
<5127>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini, Aku
<1473>
ini bukan
<3756>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini
<5127>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<2532>
, Yesus berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Kamu
<5210>
berasal
<1510>
dari
<1537>
bawah
<2736>
, tetapi Aku
<1473>
berasal
<1510>
dari
<1537>
atas
<507>
. Kamu
<5210>
berasal
<1510>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini
<5127>
, tetapi Aku
<1473>
bukan
<3756>
dari
<1537>
dunia
<2889>
ini
<5127>
.

[<1510>]
AVB ITL
Yesus berkata
<3004>
, “Kamu
<5210>
datang dari
<1537>
bawah
<2736>
; Aku
<1473>
datang dari
<1537>
atas
<507>
. Kamu
<5210>
berasal dari
<1537>
dunia
<2889>
; Aku
<1473>
tidak
<3756>
berasal dari
<1537>
dunia
<2889>
.

[<2532> <846> <1510> <1510> <5127> <1510> <1510> <5127>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
υμεις
<5210>
P-2NP
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
κατω
<2736>
ADV
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
εγω
<1473>
P-1NS
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ανω
<507>
ADV
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
υμεις
<5210>
P-2NP
εκ
<1537>
PREP
τουτου
<5127>
D-GSM
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
εγω
<1473>
P-1NS
ουκ
<3756>
PRT-N
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
υμεισ
“Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
R-GNP
κατω
κάτω
κάτω
<2736>
D
εστε
ἐστέ,
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
R-GNP
ανω
ἄνω
ἄνω
<507>
D
ειμι
εἰμί·
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
E-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
εστε
ἐστέ,
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ειμι
εἰμὶ
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
τουτου
τούτου.
οὗτος
<3778>
E-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:23

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu berasal dari 1  2  bawah, Aku dari 1  2  atas; kamu dari 1  2  dunia ini, Aku bukan dari 1  2  dunia ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA