Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:52

Orang-orang Yahudi g  bertengkar antara sesama mereka h  dan berkata: "Bagaimana Ia ini dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan."

AYT (2018)

Orang-orang Yahudi mulai berdebat satu sama lain, mereka berkata, “Bagaimana bisa Orang ini memberikan tubuh-Nya untuk dimakan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:52

Lalu berbahaslah orang Yahudi di antara sama sendirinya, sambil berkata, "Bagaimanakah orang ini dapat memberi kami makan tubuh-Nya?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:52

Mendengar itu, orang-orang Yahudi bertengkar satu sama lain. "Bagaimana orang ini dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan?" kata mereka.

TSI (2014)

Kemudian para pemimpin itu mulai bertengkar satu sama lain. Mereka berkata, “Bagaimana dia bisa memberikan tubuhnya untuk kita makan?”

MILT (2008)

Sebab itu orang-orang Yahudi bertengkar seorang dengan yang lain, sambil berkata, "Bagaimana mungkin Orang ini dapat memberi makan daging-Nya kepada kita?"

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu orang-orang Israil itu bertengkar satu sama lain, "Bagaimana mungkin orang ini memberikan tubuh-Nya untuk kita makan?"

AVB (2015)

Orang Yahudi yang mendengar kata-kata ini mula bertengkar sesama sendiri, “Bagaimanakah mungkin orang ini memberikan tubuh-Nya untuk kita makan?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:52

Orang-orang Yahudi
<2453>
bertengkar
<3164>
antara
<4314>
sesama mereka
<240>
dan berkata
<3004>
: "Bagaimana
<4459>
Ia
<1410> <0>
ini
<3778>
dapat
<0> <1410>
memberikan
<1325>
daging-Nya
<4561> <846>
kepada kita
<2254>
untuk dimakan
<5315>
."

[<3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:52

Lalu berbahaslah
<3164>
orang Yahudi
<2453>
di antara
<4314>
sama sendirinya
<240>
, sambil berkata
<3004>
, "Bagaimanakah
<4459>
orang ini
<3778>
dapat
<1410>
memberi
<1325>
kami
<2254>
makan
<5315>
tubuh-Nya
<4561>
?"
AYT ITL
Orang-orang Yahudi
<2453>
mulai berdebat
<3164>
satu sama lain
<240>
, mereka berkata
<3004>
, "Bagaimana
<4459>
bisa
<1410>
Orang ini
<3778>
memberikan
<1325>
tubuh-Nya
<4561> <846>
untuk dimakan
<5315>
?"

[<3767> <4314> <2254>]
AVB ITL
Orang Yahudi
<2453>
yang mendengar kata-kata
<3004>
ini mula bertengkar
<3164>
sesama sendiri
<240>
, “Bagaimanakah
<4459>
mungkin
<1410>
orang ini
<3778>
memberikan
<1325>
tubuh-Nya
<4561>
untuk kita makan
<5315>
?”

[<3767> <4314> <2254> <846>]
GREEK WH
εμαχοντο
<3164> <5711>
V-INI-3P
ουν
<3767>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
πως
<4459>
ADV-I
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
ουτος
<3778>
D-NSM
ημιν
<2254>
P-1DP
δουναι
<1325> <5629>
V-2AAN
την
<3588>
T-ASF
σαρκα
<4561>
N-ASF
[αυτου]
<846>
P-GSM
φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
GREEK SR
εμαχοντο
¶Ἐμάχοντο
μάχομαι
<3164>
V-IIM3P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αλληλουσ
ἀλλήλους
ἀλλήλων
<240>
R-AMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ιουδαιοι
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
<2453>
S-NMP
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
πωσ
“Πῶς
πῶς
<4459>
D
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
δουναι
δοῦναι
δίδωμι
<1325>
V-NAA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
σαρκα
σάρκα
σάρξ
<4561>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
φαγειν
φαγεῖν;”
ἐσθίω
<2068>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:52

Orang-orang Yahudi bertengkar 1  antara sesama mereka dan berkata: "Bagaimana 2  Ia ini dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA