Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:30

Aku tidak dapat berbuat apa-apa a  dari diri-Ku sendiri; Aku menghakimi sesuai dengan apa yang Aku dengar, dan penghakiman-Ku adil, b  sebab Aku tidak menuruti kehendak-Ku sendiri, melainkan kehendak Dia yang mengutus Aku. c 

AYT (2018)

Aku tidak dapat berbuat apa-apa dari diri-Ku sendiri. Aku menghakimi sesuai yang Aku dengar dan penghakiman-Ku adil karena Aku tidak mencari kehendak-Ku sendiri, melainkan kehendak Dia yang mengutus Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:30

Suatu pun tiada Aku dapat berbuat menurut kehendak-Ku sendiri, melainkan Aku menjalankan hukum sebagaimana yang Aku dengar, dan hukum-Ku itu adil adanya; karena bukannya Aku mencari kehendak diri-Ku, melainkan kehendak Dia yang menyuruhkan Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:30

"Aku tak dapat berbuat apa-apa atas kemauan-Ku sendiri. Aku hanya menghakimi sesuai dengan yang diperintahkan Allah. Dan keputusan-Ku adil, sebab Aku tidak mengikuti kemauan sendiri, melainkan kemauan Bapa yang mengutus Aku.

TSI (2014)

“Aku akan menghakimi dengan adil, karena Aku tidak bisa berbuat apa-apa atas kemauan-Ku sendiri. Aku hanya menghakimi sesuai dengan keputusan yang Aku dengar dari Bapa-Ku. Hukuman yang Aku berikan pasti adil, karena Aku tidak mengikuti kemauan-Ku sendiri, tetapi kemauan Bapa yang mengutus Aku ke dalam dunia ini.”

MILT (2008)

"Aku tidak dapat melakukan apa pun dari diri-Ku sendiri. Aku menghakimi berdasarkan apa yang Aku dengar, tetapi penghakiman-Ku itu adil karena Aku tidak mencari kehendak-Ku melainkan kehendak Bapa yang mengutus Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Aku tidak dapat berbuat satu hal pun atas wewenang-Ku sendiri. Aku menghakimi sebagaimana diperintahkan oleh Sang Bapa, dan penghakiman-Ku itu adil karena Aku tidak menuruti kehendak-Ku sendiri melainkan kehendak Dia yang mengutus Aku.

AVB (2015)

“Aku tidak dapat melakukan sesuatu pun atas usaha-Ku sendiri. Aku menghakimi manusia menurut perintah Allah. Penghakiman-Ku adil, kerana Aku tidak mengikut kehendak-Ku sendiri tetapi kehendak Dia yang mengutus-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:30

Aku
<1410> <0>
tidak
<3756>
dapat
<0> <1410>
berbuat
<4160>
apa-apa
<3762>
dari
<575>
diri-Ku sendiri
<1683>
; Aku menghakimi
<2919>
sesuai dengan
<2531>
apa yang Aku dengar
<191>
, dan
<2532>
penghakiman-Ku
<2920> <1699>
adil
<1342>
, sebab
<3754>
Aku
<2212> <0>
tidak
<3756>
menuruti
<0> <2212>
kehendak-Ku
<2307> <1699>
sendiri, melainkan
<235>
kehendak
<2307>
Dia yang mengutus
<3992>
Aku
<3165>
.

[<1473> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:30

Suatu pun
<3762>
tiada
<3756>
Aku
<1473>
dapat
<1410>
berbuat
<4160>
menurut kehendak-Ku
<1683>
sendiri, melainkan Aku menjalankan hukum
<3762> <2920>
sebagaimana
<2531>
yang Aku dengar
<191>
, dan
<2532>
hukum-Ku
<1699>
itu adil
<1342>
adanya
<1510>
; karena
<3754>
bukannya
<3756>
Aku mencari
<2212>
kehendak
<2307>
diri-Ku
<1699>
, melainkan
<235>
kehendak
<2307>
Dia yang menyuruhkan
<3992>
Aku
<3165>
.
AYT ITL
Aku
<1473>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
berbuat
<4160>
apa-apa
<3762>
dari
<575>
diri-Ku sendiri
<1683>
. Aku menghakimi
<2919>
sesuai
<2531>
yang Aku dengar
<191>
dan
<2532>
penghakiman-Ku
<2920> <1699>
adil
<1342>
karena
<3754>
Aku tidak
<3756>
mencari
<2212>
kehendak-Ku
<2307> <1699>
sendiri, melainkan
<235>
kehendak
<2307>
Dia yang
<3588>
mengutus
<3992>
Aku
<3165>
."

[<1510>]
AVB ITL
“Aku
<1473>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
melakukan
<4160>
sesuatu pun atas usaha-Ku sendiri
<1683>
. Aku menghakimi
<2919>
manusia menurut
<2531>
perintah Allah. Penghakiman-Ku adil
<1342>
, kerana
<3754>
Aku tidak
<3756>
mengikut
<2212>
kehendak-Ku
<2307>
sendiri
<1699>
tetapi
<235>
kehendak
<2307>
Dia yang mengutus-Ku
<3992>
.

[<575> <3762> <191> <2532> <2920> <1699> <1510> <3165>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
δυναμαι
<1410> <5736>
V-PNI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
ποιειν
<4160> <5721>
V-PAN
απ
<575>
PREP
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
ουδεν
<3762>
A-ASN
καθως
<2531>
ADV
ακουω
<191> <5719>
V-PAI-1S
κρινω
<2919> <5719>
V-PAI-1S
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
κρισις
<2920>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
εμη
<1699>
S-1NSF
δικαια
<1342>
A-NSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
οτι
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
ζητω
<2212> <5719>
V-PAI-1S
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
το
<3588>
T-ASN
εμον
<1699>
S-1ASN
αλλα
<235>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
πεμψαντος
<3992> <5660>
V-AAP-GSM
με
<3165>
P-1AS
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
D
δυναμαι
δύναμαι
δύναμαι
<1410>
V-IPM1S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ποιειν
ποιεῖν
ποιέω
<4160>
V-NPA
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμαυτου
ἐμαυτοῦ
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1GMS
ουδεν
οὐδέν·
οὐδείς
<3762>
R-ANS
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
ακουω
ἀκούω,
ἀκούω
<191>
V-IPA1S
κρινω
κρίνω,
κρίνω
<2919>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
η


<3588>
E-NFS
κρισισ
κρίσις
κρίσις
<2920>
N-NFS
η


<3588>
E-NFS
εμη
ἐμὴ
ἐμός
<1699>
E-1NFS
δικαια
δικαία
δίκαιος
<1342>
S-NFS
εστιν
ἐστίν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
ζητω
ζητῶ
ζητέω
<2212>
V-IPA1S
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
το
τὸ

<3588>
E-ANS
εμον
ἐμὸν,
ἐμός
<1699>
E-1ANS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
πεμψαντοσ
πέμψαντός
πέμπω
<3992>
V-PAAGMS
με
με.
ἐγώ
<1473>
R-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:30

Aku 1  tidak dapat 1  berbuat apa-apa dari diri-Ku sendiri; Aku menghakimi 2  sesuai dengan apa yang Aku dengar, dan penghakiman-Ku adil, sebab 3  Aku tidak menuruti kehendak-Ku sendiri, melainkan kehendak Dia yang mengutus Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA