Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 23:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 23:7

Sebab itu, demikianlah firman TUHAN, sesungguhnya, waktunya akan datang, o  bahwa orang tidak lagi mengatakan: Demi TUHAN yang hidup yang menuntun orang Israel keluar dari tanah Mesir!, p 

AYT (2018)

“Karena itu, ketahuilah, waktunya akan tiba,” firman TUHAN, “ketika mereka tidak akan lagi berkata, ‘Demi TUHAN yang hidup, yang membawa anak-anak Israel keluar dari tanah Mesir,’

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 23:7

Bahwasanya hari akan datang, demikianlah firman Tuhan, apabila tiada lagi mereka itu akan berkata demikian: Demi Tuhan yang hidup, yang sudah menghantar akan segala bani Israel keluar dari negeri Mesir!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 23:7

Akan tiba waktunya, orang tidak lagi bersumpah demi Aku, Allah yang hidup, yang membawa umat Israel keluar dari Mesir,

MILT (2008)

Oleh karena itu, lihatlah, hari-hari itu tiba," firman TUHAN YAHWEH 03068, "bahwa mereka tidak akan berkata lagi: Demi TUHAN YAHWEH 03068 yang hidup, yang telah membawa bani Israel keluar dari tanah Mesir;

Shellabear 2011 (2011)

"Sebab itu ketahuilah, waktunya akan datang," demikianlah firman ALLAH, "bahwa tidak lagi akan dikatakan, Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, yang menuntun bani Israil keluar dari Tanah Mesir,

AVB (2015)

“Oleh sebab itu ketahuilah, waktunya akan datang,” demikianlah firman TUHAN, “bahawa tidak lagi akan dikatakan, ‘Demi TUHAN yang hidup, yang menuntun bani Israel keluar dari Tanah Mesir,’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 23:7

Sebab itu
<03651>
, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, sesungguhnya
<02009>
, waktunya
<03117>
akan datang
<0935>
, bahwa orang tidak
<03808>
lagi
<05750>
mengatakan
<0559>
: Demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
yang
<0834>
menuntun
<05927>
orang
<01121>
Israel
<03478>
keluar dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
!,
TL ITL ©

SABDAweb Yer 23:7

Bahwasanya
<02009>
hari
<03117>
akan datang
<0935>
, demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
, apabila tiada
<03808>
lagi mereka itu akan berkata
<0559>
demikian: Demi
<02416>
Tuhan
<03068>
yang hidup, yang
<0834>
sudah menghantar
<05927>
akan segala
<0853>
bani
<01121>
Israel
<03478>
keluar dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
!
AYT ITL
“Karena
<03651>
itu, ketahuilah
<02009>
, waktunya
<03117>
akan tiba
<0935>
,” firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, “ketika mereka tidak
<03808>
akan lagi
<05750>
berkata
<0559>
, ‘Demi TUHAN
<03068>
yang
<0834>
hidup
<02416>
, yang membawa anak-anak
<01121>
Israel
<03478>
keluar dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
,’

[<05927> <0853>]
AVB ITL
“Oleh sebab itu
<03651>
ketahuilah
<02009>
, waktunya
<03117>
akan datang
<0935>
,” demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, “bahawa tidak
<03808>
lagi
<05750>
akan dikatakan
<0559>
, ‘Demi TUHAN
<03068>
yang
<0834>
hidup
<02416>
, yang menuntun
<05927> <0>
bani
<01121>
Israel
<03478>
keluar
<0> <05927>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
,’

[<0853>]
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
hleh
<05927>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
yx
<02416>
dwe
<05750>
wrmay
<0559>
alw
<03808>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Myab
<0935>
Mymy
<03117>
hnh
<02009>
Nkl (23:7)
<03651>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 23:7

1 Sebab itu, demikianlah firman TUHAN, sesungguhnya, waktunya akan datang, bahwa orang tidak lagi mengatakan: Demi TUHAN yang hidup yang menuntun orang Israel keluar dari tanah Mesir!,

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA