Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 8:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:13

Oleh karena Ia berkata-kata tentang perjanjian yang baru, o  Ia menyatakan yang pertama sebagai perjanjian yang telah menjadi tua. p  Dan apa yang telah menjadi tua dan usang, telah dekat kepada kemusnahannya.

AYT

Ketika Allah mengucapkan perjanjian baru, Ia membuat perjanjian yang lama tidak berlaku lagi. Dan, apa yang sudah tidak berlaku lagi dan usang akan segera lenyap.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 8:13

Dengan menyebutkan perkataan "Perjanjian Baharu" itu, Ia telah mengatakan yang pertama itu lama; adapun barang yang menjadi lama dan sudah tua itu hampir akan lenyap.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 8:13

Dengan mengemukakan suatu perjanjian yang baru, Allah membuat perjanjian yang pertama itu menjadi tua dan usang; dan apa yang sudah tua, akan segera pula lenyap.

MILT (2008)

Dengan mengatakan, "Baru," Dia telah membuat yang pertama menjadi usang. Dan apa yang menjadi usang dan menjadi tua, sudah dekat pada kemusnahannya.

Shellabear 2000 (2000)

Jadi, apabila Tuhan menyebut-nyebut suatu “perjanjian yang baru,” maka yang pertama itu sudah dianggap-Nya kuno, dan sesuatu yang telah menjadi tua serta usang akan segera hilang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 8:13

Oleh karena Ia berkata-kata
<3004>
tentang perjanjian yang baru
<2537>
, Ia menyatakan yang pertama
<4413>
sebagai perjanjian yang telah menjadi tua
<3822>
. Dan
<1161>
apa yang telah menjadi tua
<1095>
dan usang
<3822>
, telah dekat
<1451>
kepada kemusnahannya
<854>
.

[<1722> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 8:13

Dengan
<1722>
menyebutkan perkataan "Perjanjian Baharu
<2537>
" itu, Ia telah mengatakan
<3004>
yang pertama
<4413>
itu lama
<3822>
; adapun
<1161>
barang yang menjadi lama
<3822>
dan
<2532>
sudah tua
<1095>
itu hampir
<1451>
akan lenyap
<854>
.
AYT ITL
Ketika
<1722>
Allah
<0>
mengucapkan
<3004>
perjanjian
<0>
baru
<2537>
, Ia membuat
<3822>
perjanjian
<0>
yang lama
<4413>
tidak berlaku
<3822>
lagi . Dan
<1161>
, apa yang sudah tidak berlaku lagi
<3822>
dan
<2532>
usang
<1095>
akan segera
<1451>
lenyap
<854>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
legein
<3004> (5721)
V-PAN
kainhn
<2537>
A-ASF
pepalaiwken
<3822> (5758)
V-RAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
prwthn
<4413>
A-ASF
to
<3588>
T-NSN
de
<1161>
CONJ
palaioumenon
<3822> (5746)
V-PPP-NSN
kai
<2532>
CONJ
ghraskon
<1095> (5723)
V-PAP-NSN
egguv
<1451>
ADV
afanismou
<854>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:13

Oleh karena Ia berkata-kata tentang perjanjian yang baru, o  Ia menyatakan yang pertama sebagai perjanjian yang telah menjadi tua. p  Dan apa yang telah menjadi tua dan usang, telah dekat kepada kemusnahannya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:13

Oleh karena Ia berkata-kata tentang perjanjian yang baru 1 , Ia menyatakan yang pertama sebagai perjanjian yang telah menjadi tua 2 . Dan apa yang telah menjadi tua dan usang 2 , telah dekat 3  kepada kemusnahannya.

Catatan Full Life

Ibr 8:6-13 1

Nas : Ibr 8:6-13

Tema yang penting dari pasal Ibr 8:1-10:39 ialah perbedaan antara perjanjian lama yang berpusatkan hukum Musa dan perjanjian baru yang ditetapkan oleh Yesus Kristus.

Lihat art. PERJANJIAN LAMA DAN PERJANJIAN BARU.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA