Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:27

Karena iman maka ia telah meninggalkan Mesir d  dengan tidak takut akan murka raja. Ia bertahan sama seperti ia melihat apa yang tidak kelihatan.

AYT (2018)

Oleh iman, Musa meninggalkan Mesir tanpa rasa takut terhadap murka raja sebab ia tabah seolah dapat melihat Dia yang tidak kelihatan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:27

Dari sebab iman juga ia meninggalkan tanah Mesir dengan tiada takut akan murka raja itu, karena tetaplah ia seolah-olah ia nampak Yang tiada kelihatan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:27

Karena beriman, maka Musa meninggalkan Mesir tanpa merasa takut terhadap kemarahan raja. Musa maju menuju tujuannya seolah-olah ia sudah melihat Allah yang tidak kelihatan itu.

TSI (2014)

Karena percaya penuh juga, Musa berani meninggalkan Mesir. Dia tidak takut terhadap kemarahan raja. Dengan mata yang tetap tertuju ke depan, dia terus berjalan seolah memandang Allah yang tidak kelihatan itu.

MILT (2008)

Dengan iman dia meninggalkan Mesir, dengan tidak takut akan murka raja, dia tabah karena seakan-akan sedang melihat Dia yang tidak kelihatan.

Shellabear 2011 (2011)

Karena iman, Musa meninggalkan Mesir tanpa takut terhadap murka raja. Musa bertahan, seolah-olah ia sedang melihat Dia yang tidak kelihatan itu.

AVB (2015)

Melalui iman dia meninggalkan Mesir, tanpa takut akan kemurkaan raja; kerana hatinya teguh seolah-olah dia melihat Allah yang tidak mungkin dilihat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:27

Karena iman
<4102>
maka ia telah meninggalkan
<2641>
Mesir
<125>
dengan tidak
<3361>
takut
<5399>
akan murka
<2372>
raja
<935>
. Ia bertahan
<2594>
sama seperti
<5613>
ia melihat
<3708>
apa yang tidak kelihatan
<517>
.

[<1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:27

Dari sebab iman
<4102>
juga ia meninggalkan
<2641>
tanah Mesir
<125>
dengan tiada
<3361>
takut
<5399>
akan murka
<2372>
raja
<935>
itu, karena
<1063>
tetaplah ia seolah-olah
<2594>
ia nampak
<3708>
Yang tiada kelihatan
<517>
.
AYT ITL
Oleh iman
<4102>
, Musa meninggalkan
<2641>
Mesir
<125>
tanpa
<3361>
rasa takut
<5399>
terhadap murka
<2372>
Raja
<935>
Firaun seolah-olah
<5613>
ia dapat melihat
<3708>
Dia yang tidak kelihatan
<517>
itu.

[<1063> <2594>]
AVB ITL
Melalui iman
<4102>
dia meninggalkan
<2641>
Mesir
<125>
, tanpa
<3361>
takut
<5399>
akan
<3588>
kemurkaan
<2372>
raja
<935>
; kerana
<1063>
hatinya teguh
<2594>
seolah-olah
<5613>
dia melihat
<3708>
Allah yang
<3588>
tidak mungkin dilihat
<517>
.
GREEK
πιστει
<4102>
N-DSF
κατελιπεν
<2641> <5627>
V-2AAI-3S
αιγυπτον
<125>
N-ASF
μη
<3361>
PRT-N
φοβηθεις
<5399> <5679>
V-AOP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
θυμον
<2372>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
βασιλεως
<935>
N-GSM
τον
<3588>
T-ASM
γαρ
<1063>
CONJ
αορατον
<517>
A-ASM
ως
<5613>
ADV
ορων
<3708> <5723>
V-PAP-NSM
εκαρτερησεν
<2594> <5656>
V-AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:27

Karena iman maka ia telah meninggalkan 1  Mesir dengan tidak takut 2  akan murka raja. Ia bertahan 3  sama seperti ia melihat 4  apa yang tidak kelihatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA