Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:32

Ingatlah akan masa yang lalu. Sesudah kamu menerima terang, v  kamu banyak menderita w  oleh karena kamu bertahan dalam perjuangan yang berat,

AYT (2018)

Akan tetapi, ingatlah hari-hari yang telah lalu, setelah kamu mendapat pencerahan, kamu bertahan dalam perjuanganmu menanggung penderitaan yang berat.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:32

Tetapi ingatlah akan masa yang dahulu itu, tatkala hatimu sudah diterangkan, lalu kamu menderita azab sengsara dengan perlawanan yang amat sangat;

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:32

Ingatlah bagaimana keadaan Saudara-saudara pada waktu yang lalu. Pada waktu itu, setelah cahaya Allah menyinarimu, kalian banyak menderita; namun kalian tetap berjuang dengan gigih.

MILT (2008)

Namun ingatlah hari-hari yang lalu, yang di dalamnya, setelah diterangi, kamu tabah menanggung banyak pergumulan penderitaan;

Shellabear 2011 (2011)

Namun, ingatlah akan masa lalu, pada waktu kamu telah diterangi, dengan perlawanan yang gigih kamu bertahan menghadapi kesusahan.

AVB (2015)

Tetapi ingatlah masa silam, ketika kamu diberi cahaya kebenaran, kemudian kamu dengan ketetapan yang gigih menanggung penderitaan yang hebat;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:32

Ingatlah
<363>
akan masa
<2250>
yang lalu
<4386>
. Sesudah kamu menerima terang
<5461>
, kamu banyak
<4183>
menderita
<119>
oleh karena kamu bertahan
<5278>
dalam perjuangan yang berat
<3804>
,

[<1161> <1722> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:32

Tetapi
<1161>
ingatlah
<363>
akan masa
<2250>
yang
<3739>
dahulu
<4386>
itu, tatkala hatimu sudah diterangkan
<5461>
, lalu kamu menderita
<5278>
azab
<119>
sengsara
<3804>
dengan perlawanan yang amat sangat;
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ingatlah
<363>
hari-hari
<2250>
yang telah lalu
<4386>
, setelah kamu mendapat pencerahan
<5461>
, kamu bertahan
<5278>
dalam perjuanganmu
<119>
menanggung
<5278>
penderitaan
<3804>
yang berat
<4183>
.

[<3588> <1722> <3739>]
GREEK
anamimnhskesye
<363> (5732)
V-PMM-2P
de
<1161>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
proteron
<4386>
A-ASN
hmerav
<2250>
N-APF
en
<1722>
PREP
aiv
<3739>
R-DPF
fwtisyentev
<5461> (5685)
V-APP-NPM
pollhn
<4183>
A-ASF
aylhsin
<119>
N-ASF
upemeinate
<5278> (5656)
V-AAI-2P
payhmatwn
<3804>
N-GPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:32

Ingatlah 1  akan masa yang lalu. Sesudah kamu menerima terang 2 , kamu banyak menderita oleh karena kamu bertahan 3  dalam perjuangan yang berat,

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA