Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 3:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 3:28

Dalam hal ini tidak ada orang Yahudi atau orang Yunani, tidak ada hamba atau orang merdeka, p  tidak ada laki-laki atau perempuan 1 , q  karena kamu semua adalah satu di dalam Kristus Yesus. r 

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 3:28

Dalam hal ini tidak lagi diadakan perbedaan antara orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, antara hamba dan orang bebas, antara laki-laki dan perempuan. Saudara semuanya satu karena Kristus Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 3:28

Maka tiada lagi orang Yahudi atau orang Gerika, tiada lagi abdi atau orang merdeka, tiada lagi laki-laki atau perempuan; karena kamu ini sekalian menjadi satu di dalam Kristus Yesus.

MILT (2008)

Tidak ada lagi orang Yahudi atau orang Yunani, tidak ada lagi hamba ataupun orang yang merdeka, tidak ada lagi laki-laki dan perempuan, karena kamu semua adalah satu dalam Kristus YESUS.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Gal 3:28

Dalam Kristus tidak ada lagi perbedaan antara Yahudi dan bukan Yahudi. Tidak ada lagi perbedaan antara hamba dan orang yang bebas. Tidak ada perbedaan antara laki-laki dan perempuan. Kamu semua sama dalam Kristus Yesus.

KSI (2000) ©

SABDAweb Gal 3:28

Karena itu tidak ada lagi perbedaan antara orang Israil atau orang Yunani, hamba atau orang yang merdeka, bahkan laki-laki atau perempuan, karena kamu semua telah menjadi satu dalam Isa Al Masih.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Gal 3:28

Kita bukan lagi orang Yahudi atau orang Yunani, hamba atau orang merdeka, bahkan bukan lagi pria atau wanita, tetapi semuanya sama -- kita adalah orang Kristen, kita satu di dalam Kristus Yesus.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Gal 3:28

Sebab itu tidak ada lagi si Jahudi dan si Junani, si budak dan si merdeka, si prija dan si wanita, melainkan kamu semua adalah satu dalam Kristus Jesus.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Gal 3:28

Maka tidak ada lagi orang Yahudi atau orang Griek, dan tidak ada lagi hamba atau merdeka, laki-laki atau perempuan: karena kamu sekalian menjadi satu dalam Isa Al Masih.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Gal 3:28

T'ada lagi orang Yahudi atau orang Grik, t'ada lagi hamba atau orang bebas, t'ada lagi dlaki atau prempuan: kerna kamu smoa satu dalam Isa Almaseh.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Gal 3:28

Maka dalamnja itoe tiada Jehoedi ataw Gerika, abdi ataw mardaheka, laki-laki ataw perempoewan, karena kamoe sakalian satoe djoea padamoe dalam Almasih Isa.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Gal 3:28

Karna dalem itoe trada lagi orang Jahoedi, atawa orang Grika, dalem itoe trada orang abdi, atawa mardaheka, dalem itoe trada laki-laki atawa perampoean: {Yoh 17:21} karna kamoe samowa satoe djoega dalem Kristoes Jesoes.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Gal 3:28

Tijada bersalahan sa`awrang Jehudij, dan tijada sa`awrang Junanij: tijada sa`awrang Junanij: tijada bersalahan sa`awrang sahaja, dan tijada sa`awrang maredhejka: tijada bersalahan sa`awrang laki 2 dan sa`awrang parampuwan. Karana kamu sakalijen 'ada 'asa djuga 'awleh 'Elmesehh Xisaj.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Gal 3:28

Dalam hal ini tidak
<3756>
ada
<1762>
orang Yahudi
<2453>
atau
<3761>
orang Yunani
<1672>
, tidak
<3756>
ada
<1762>
hamba
<1401>
atau
<3761>
orang merdeka
<1658>
, tidak
<3756>
ada
<1762>
laki-laki
<730>
atau
<2532>
perempuan
<2338>
, karena
<1063>
kamu
<5210>
semua
<3956>
adalah
<1510>
satu
<1520>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
TL ITL ©

SABDAweb Gal 3:28

Maka tiada
<3756>
lagi
<1762>
orang Yahudi
<2453>
atau
<3761>
orang Gerika
<1672>
, tiada
<3756>
lagi abdi
<1762>
atau
<3761>
orang merdeka
<1658>
, tiada
<3756>
lagi
<1762>
laki-laki
<730>
atau perempuan
<2338>
; karena
<1063>
kamu
<5210>
ini sekalian
<3956>
menjadi satu
<1520>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
GREEK
ouk
<3756>
PRT-N
eni
<1762> (5748)
V-PXI-3S
ioudaiov
<2453>
A-NSM
oude
<3761>
ADV
ellhn
<1672>
N-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
eni
<1762> (5748)
V-PXI-3S
doulov
<1401>
N-NSM
oude
<3761>
ADV
eleuyerov
<1658>
A-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
eni
<1762> (5748)
V-PXI-3S
arsen
<730>
N-NSN
kai
<2532>
CONJ
yhlu
<2338>
A-NSN
pantev
<3956>
A-NPM
gar
<1063>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
eiv
<1520>
A-NSM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 3:28

Dalam hal ini tidak ada orang Yahudi atau orang Yunani, tidak ada hamba atau orang merdeka, p  tidak ada laki-laki atau perempuan 1 , q  karena kamu semua adalah satu di dalam Kristus Yesus. r 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 3:28

Dalam hal ini tidak 1  ada orang Yahudi atau orang Yunani, tidak 1  ada hamba atau orang merdeka, tidak 1  ada laki-laki 2  atau perempuan, karena 3  kamu semua adalah satu di dalam Kristus Yesus.

Catatan Full Life

Gal 3:28 1

Nas : Gal 3:28

Paulus menyingkirkan semua perbedaan suku, warna kulit, bangsa, sosial, dan seksual dalam kaitan dengan hubungan rohani seseorang dengan Yesus Kristus. Semua dalam Kristus adalah sama-sama ahli waris dari "kasih karunia, yaitu kehidupan" (1Pet 3:7), Roh yang dijanjikan (ayat Gal 3:14; 4:6), dan pembaharuan menurut gambar Allah (Kol 3:10-11). Pada pihak lain, dalam konteks persamaan rohani, laki-laki tetap laki-laki dan wanita tetap wanita (Kej 1:27). Peranan yang ditetapkan Allah bagi mereka dalam pernikahan dan masyarakat tidak berubah (1Pet 3:1-4;

lihat cat. --> Ef 5:22;

lihat cat. --> Ef 5:23;

lihat cat. --> 1Tim 2:13;

lihat cat. --> 1Tim 2:15).

[atau ref. Ef 5:22-23; 1Tim 2:13,15]

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA