Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 4:8

Jadi akhirnya, saudara-saudara, semua yang benar, semua yang mulia, semua yang adil, semua yang suci 1 , semua yang manis, semua yang sedap didengar, semua yang disebut kebajikan dan patut dipuji, pikirkanlah semuanya itu.

AYT (2018)

Akhirnya, Saudara-saudara, semua yang benar, semua yang mulia, semua yang adil, semua yang suci, semua yang indah, semua yang terpuji, semua yang sempurna, semua yang patut dipuji, pikirkanlah semuanya itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 4:8

Lain daripada itu, hai saudara-saudaraku, barang apa yang benar, barang apa yang indah, barang apa yang adil, barang apa yang suci, barang apa yang molek, barang apa yang kedengaran baik, jikalau ada sesuatu kebaikan dan jikalau ada sesuatu kepujian, itulah yang hendak kamu pikirkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 4:8

Akhirnya, Saudara-saudara, isilah pikiranmu dengan hal-hal bernilai, yang patut dipuji, yaitu hal-hal yang benar, yang terhormat, yang adil, murni, manis, dan baik.

TSI (2014)

Akhirnya Saudara-saudari, arahkanlah pikiranmu kepada ajaran-ajaran yang benar dan apa pun yang mulia, yaitu semua yang baik, yang memimpin kepada hidup yang benar dan terhormat, serta hal-hal yang murni, indah, dan terpuji.

MILT (2008)

Selebihnya hai saudara-saudara, apa saja yang benar, apa saja yang mulia, apa saja yang adil, apa saja yang suci, apa saja yang menyenangkan, dan apa saja yang patut dipuji, sekiranya ada suatu kebajikan dan sekiranya ada suatu pujian, pikirkanlah hal-hal itu.

Shellabear 2011 (2011)

Akhirnya, hai Saudara-saudaraku, penuhilah pikiranmu dengan semua yang benar, semua yang mulia, semua yang adil, semua yang murni, semua yang indah, semua yang sedap didengar, dan hal-hal yang unggul serta yang terpuji.

AVB (2015)

Akhir sekali, saudara-saudaraku, apa sahaja yang benar, apa sahaja yang mulia, apa sahaja yang adil, apa sahaja yang suci, apa sahaja yang indah, apa sahaja yang dipandang tinggi – jika ada sesuatu yang baik dan jika ada sesuatu yang terpuji – tumpukan fikiran kepadanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 4:8

Jadi akhirnya
<3063>
, saudara-saudara
<80>
, semua yang
<3745>
benar
<227>
, semua yang
<3745>
mulia
<4586>
, semua yang
<3745>
adil
<1342>
, semua yang
<3745>
suci
<53>
, semua yang
<3745>
manis
<4375>
, semua yang
<3745>
sedap didengar
<2163>
, semua yang disebut kebajikan
<703>
dan
<2532>
patut dipuji
<1868>
, pikirkanlah
<3049>
semuanya itu
<5023>
.

[<1510> <1487> <5100> <1487> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 4:8

Lain daripada itu
<3063>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, barang apa
<3745>
yang benar
<227>
, barang apa
<3745>
yang indah
<4586>
, barang apa
<3745>
yang adil
<1342>
, barang apa
<3745>
yang suci
<53>
, barang apa
<3745>
yang molek
<4375>
, barang apa
<3745>
yang kedengaran baik
<2163>
, jikalau
<1487>
ada sesuatu
<5100>
kebaikan
<703>
dan
<2532>
jikalau
<1487>
ada sesuatu
<5100>
kepujian
<1868>
, itulah
<5023>
yang hendak kamu pikirkan
<3049>
.
AYT ITL
Akhirnya
<3063>
, Saudara-saudara
<80>
, semua
<3745>
yang benar
<227>
, semua
<3745>
yang mulia
<4586>
, semua
<3745>
yang adil
<1342>
, semua
<3745>
yang suci
<53>
, semua
<3745>
yang indah
<4375>
, semua
<3745>
yang terpuji
<2163>
, semua yang sempurna
<703>
, semua yang patut dipuji
<1868>
, pikirkanlah
<3049>
semuanya itu
<5023>
.

[<1510> <1487> <5100> <2532> <1487> <5100>]
AVB ITL
Akhir sekali
<3063>
, saudara-saudaraku
<80>
, apa sahaja
<3745>
yang
<3588>
benar
<227>
, apa sahaja
<3745>
yang mulia
<4586>
, apa sahaja
<3745>
yang adil
<1342>
, apa sahaja
<3745>
yang suci
<53>
, apa sahaja
<3745>
yang indah
<4375>
, apa sahaja
<3745>
yang dipandang tinggi
<2163>
– jika
<1487>
ada sesuatu
<5100>
yang baik
<703>
dan
<2532>
jika
<1487>
ada sesuatu
<5100>
yang terpuji
<1868>
– tumpukan fikiran
<3049>
kepadanya
<5023>
.

[<1510>]
GREEK
το
<3588>
T-NSN
λοιπον
<3063>
A-NSN
αδελφοι
<80>
N-VPM
οσα
<3745>
K-NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθη
<227>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
σεμνα
<4586>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
δικαια
<1342>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
αγνα
<53>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
προσφιλη
<4375>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
ευφημα
<2163>
A-NPN
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSF
αρετη
<703>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
επαινος
<1868>
N-NSM
ταυτα
<5023>
D-APN
λογιζεσθε
<3049> <5737>
V-PNM-2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Flp 4:8

Jadi akhirnya, saudara-saudara, semua yang benar, semua yang mulia, semua yang adil, semua yang suci 1 , semua yang manis, semua yang sedap didengar, semua yang disebut kebajikan dan patut dipuji, pikirkanlah semuanya itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 4:8

Jadi akhirnya 1 , saudara-saudara, semua yang 2  benar 3 , semua yang 2  mulia 4 , semua yang 2  adil 5 , semua yang 2  suci 6 , semua yang 2  manis 7 , semua yang 2  sedap didengar 8 , semua yang disebut kebajikan 9  dan patut dipuji[10], pikirkanlah[11] semuanya itu.

Catatan Full Life

Flp 4:8 1

Nas : Fili 4:8

Agar dapat mengalami damai sejahtera dan kemerdekaan Allah dari kecemasan, orang percaya harus menetapkan pikiran mereka pada hal-hal yang benar, mulia, adil, suci, dst. Paulus berkata bahwa apabila kita melakukan hal ini maka "Allah sumber damai sejahtera akan menyertai kamu" (ayat Fili 4:9). Apabila kita menetapkan hati kita kepada hal-hal yang keji dari dunia ini maka sebagai akibatnya sukacita, damai sejahtera, dan hubungan dekat dengan Allah akan lenyap dan hati kita tidak dikawali lagi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA