Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Pengkhotbah 7:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 7:27

Lihatlah, ini yang kudapati, kata Pengkhotbah: c  Sementara menyatukan yang satu dengan yang lain untuk mendapat kesimpulan,

AYT (2018)

“Lihatlah,” kata Pengkhotbah, “inilah yang kutemukan dengan menambahkan satu demi satu untuk menemukan kesimpulan,

TL (1954) ©

SABDAweb Pkh 7:27

Bahwasanya ini telah kudapati, kata al-Khatib, satu berganti satu akan beroleh kenyataannya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Pkh 7:27

Lihat, kata Sang Pemikir: Semua itu kutemukan, ketika langkah demi langkah kucari jawaban.

TSI (2014)

Sesudah menyelidiki kedua hal tersebut dari berbagai segi, aku— penulis yang juga penasihat, ingin menyimpulkan hasil penyelidikanku, yaitu:

MILT (2008)

Lihatlah, ini yang telah aku temukan, kata Pengkhotbah: sementara menambah satu demi satu untuk mendapatkan kesimpulan,

Shellabear 2011 (2011)

"Lihat, inilah yang kudapati," kata Pengajar: "Sementara menghubungkan satu dengan yang lain untuk menemukan kesimpulan --

AVB (2015)

Lihatlah iktibar yang kudapati, kata Pengkhutbah yang mempertimbangkan satu perkara dengan yang lain demi mencari kesimpulan,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Pkh 7:27

Lihatlah
<07200>
, ini
<02088>
yang kudapati
<04672>
, kata
<0559>
Pengkhotbah
<06953>
: Sementara menyatukan yang satu
<0259>
dengan yang lain
<0259>
untuk mendapat
<04672>
kesimpulan
<02808>
,
TL ITL ©

SABDAweb Pkh 7:27

Bahwasanya
<07200>
ini
<02088>
telah kudapati
<04672>
, kata
<0559>
al-Khatib
<06953>
, satu
<0259>
berganti satu
<0259>
akan beroleh
<04672>
kenyataannya
<02808>
;
AYT ITL
“Lihatlah
<07200>
,” kata
<0559>
Pengkhotbah
<06953>
, “inilah
<02088>
yang kutemukan dengan menambahkan satu
<0259>
demi satu
<0259>
untuk menemukan
<04672>
kesimpulan
<02808>
,

[<04672>]
AVB ITL
Lihatlah
<07200>
iktibar yang kudapati
<04672>
, kata
<0559>
Pengkhutbah
<06953>
yang mempertimbangkan satu
<0259>
perkara dengan yang lain demi mencari
<04672>
kesimpulan
<02808>
,

[<02088> <0259>]
HEBREW
Nwbsx
<02808>
auml
<04672>
txal
<0259>
txa
<0259>
tlhq
<06953>
hrma
<0559>
ytaum
<04672>
hz
<02088>
har (7:27)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 7:27

Lihatlah, ini yang kudapati, kata Pengkhotbah: c  Sementara menyatukan yang satu dengan yang lain untuk mendapat kesimpulan,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Pkh 7:27

Lihatlah, ini yang kudapati 2 , kata 1  Pengkhotbah: Sementara menyatukan 2  yang satu 2  dengan yang lain 2  untuk mendapat kesimpulan 2 ,

Catatan Full Life

Pkh 7:23-28 1

Nas : Pengkh 7:23-28

Orang yang berusaha mendapatkan hikmat dengan usaha dan pikiran sendiri tidak akan menemukannya. Halangan itu datang dari si "perempuan" (ayat Pengkh 7:26), yang merupakan perwujudan dari godaan kebejatan dan kefasikan. Dialah lawannya wanita yang diwujudkan sebagai hikmat dalam Ams 8:1-4. Orang berdosa tidak dapat menemukan hikmat karena mereka terjerat oleh kefasikan, tetapi orang yang berkenan kepada Allah karena iman dan ketaatan menerima hikmat Allah dan lolos dari hidup di dalam dosa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA