Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 4:13

Konteks
NETBible

When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of 1  the road, for he was very worried 2  about the ark of God. As the man entered the city to give his report, 3  the whole city cried out.

NASB ©

biblegateway 1Sa 4:13

When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road eagerly watching, because his heart was trembling for the ark of God. So the man came to tell it in the city, and all the city cried out.

HCSB

When he arrived, there was Eli sitting on his chair beside the road watching, because he was anxious about the ark of God. When the man entered the city to give a report, the entire city cried out.

LEB

When he arrived, Eli was sitting on a chair beside the road, watching. He was worried about the ark of God. The man went into the city to tell the news. The whole city cried out.

NIV ©

biblegateway 1Sa 4:13

When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.

ESV

When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 4:13

When he arrived, Eli was sitting upon his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city and told the news, all the city cried out.

REB

When he arrived Eli was sitting on a seat by the road to Mizpah, for he was deeply troubled about the Ark of God. The man entered the town with his news, and all the people cried out in horror.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 4:13

Now when he came, there was Eli, sitting on a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it , all the city cried out.

KJV

And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told [it], all the city cried out.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when he came
<0935> (8799)_,
lo, Eli
<05941>
sat
<03427> (8802)
upon a seat
<03678>
by the wayside
<01870> <03027> (8675) <03197>
watching
<06822> (8764)_:
for his heart
<03820>
trembled
<02730>
for the ark
<0727>
of God
<0430>_.
And when the man
<0376>
came
<0935> (8802)
into the city
<05892>_,
and told
<05046> (8687)
[it], all the city
<05892>
cried out
<02199> (8799)_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 4:13

When he came
<0935>
, behold
<02009>
, Eli
<05941>
was sitting
<03427>
on his seat
<03678>
by the road
<01870>
eagerly watching
<06822>
, because
<03588>
his heart
<03820>
was trembling
<02730>
for the ark
<0727>
of God
<0430>
. So the man
<0376>
came
<0935>
to tell
<05046>
it in the city
<05892>
, and all
<03605>
the city
<05892>
cried
<02199>
out.
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
hli
<2241
N-PRI
ekayhto
<2521
V-IAI-3S
epi
<1909
PREP
tou
<3588
T-GSM
difrou {N-GSM} para
<3844
PREP
thn
<3588
T-ASF
pulhn
<4439
N-ASF
skopeuwn {V-PAPNS} thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
oti
<3754
CONJ
hn
<1510
V-IAI-3S
h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
autou
<846
D-GSM
exesthkuia
<1839
V-RAPNS
peri
<4012
PREP
thv
<3588
T-GSF
kibwtou
<2787
N-GSF
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
apaggeilai {V-AAN} kai
<2532
CONJ
anebohsen
<310
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
poliv
<4172
N-NSF
NET [draft] ITL
When he arrived
<0935>
in Shiloh, Eli
<05941>
was sitting
<03427>
in
<05921>
his chair
<03678>
watching
<06822>
by the side of the road
<01870>
, for
<03588>
he was
<01961>
very worried
<02730>
about
<05921>
the ark
<0727>
of God
<0430>
. As the man
<0376>
entered
<0935>
the city
<05892>
to give his report
<05046>
, the whole
<03605>
city
<05892>
cried out
<02199>
.
HEBREW
ryeh
<05892>
lk
<03605>
qeztw
<02199>
ryeb
<05892>
dyghl
<05046>
ab
<0935>
syahw
<0376>
Myhlah
<0430>
Nwra
<0727>
le
<05921>
drx
<02730>
wbl
<03820>
hyh
<01961>
yk
<03588>
hpum
<06822>
Krd
<01870>
*dy {Ky}
<05221>
aokh
<03678>
le
<05921>
bsy
<03427>
yle
<05941>
hnhw
<02009>
awbyw (4:13)
<0935>

NETBible

When he arrived in Shiloh, Eli was sitting in his chair watching by the side of 1  the road, for he was very worried 2  about the ark of God. As the man entered the city to give his report, 3  the whole city cried out.

NET Notes

tc Read with many medieval Hebrew mss, the Qere, and much versional evidence יַד (yad, “hand”) rather than MT יַךְ (yakh).

tn Heb “his heart was trembling.”

tn Heb “and the man came to report in the city.”




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA