Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 7:4

Konteks
NETBible

The Lord spoke to Gideon again, “There are still too many men. 1  Bring them down to the water and I will thin the ranks some more. 2  When I say, ‘This one should go with you,’ pick him to go; 3  when I say, 4  ‘This one should not go with you,’ do not take him.” 5 

NASB ©

biblegateway Jdg 7:4

Then the LORD said to Gideon, "The people are still too many; bring them down to the water and I will test them for you there. Therefore it shall be that he of whom I say to you, ‘This one shall go with you,’ he shall go with you; but everyone of whom I say to you, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go."

HCSB

Then the LORD said to Gideon, "There are still too many people. Take them down to the water, and I will test them for you there. If I say to you, 'This one can go with you,' he can go. But if I say about anyone, 'This one cannot go with you,' he cannot go."

LEB

The LORD said to Gideon, "There are still too many men. Bring them down to the water, and I will test them for you there. If I say to you, ‘This one will go with you,’ he must go with you. And if I say to you, ‘This one won’t go with you,’ he must not go."

NIV ©

biblegateway Jdg 7:4

But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them out for you there. If I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go; but if I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go."

ESV

And the LORD said to Gideon, "The people are still too many. Take them down to the water, and I will test them for you there, and anyone of whom I say to you, 'This one shall go with you,' shall go with you, and anyone of whom I say to you, 'This one shall not go with you,' shall not go."

NRSV ©

bibleoremus Jdg 7:4

Then the LORD said to Gideon, "The troops are still too many; take them down to the water and I will sift them out for you there. When I say, ‘This one shall go with you,’ he shall go with you; and when I say, ‘This one shall not go with you,’ he shall not go."

REB

“There are still too many,” said the LORD to Gideon. “Bring them down to the water, and I shall separate them for you there. If I say to you, ‘This man shall go with you,’ he shall go; and if I say, ‘This man shall not go,’ he shall not go.”

NKJV ©

biblegateway Jdg 7:4

But the LORD said to Gideon, "The people are still too many; bring them down to the water, and I will test them for you there. Then it will be, that of whom I say to you, ‘This one shall go with you,’ the same shall go with you; and of whomever I say to you, ‘This one shall not go with you,’ the same shall not go."

KJV

And the LORD said unto Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Gideon
<01439>_,
The people
<05971>
[are] yet [too] many
<07227>_;
bring them down
<03381> (8685)
unto the water
<04325>_,
and I will try
<06884> (8799)
them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say
<0559> (8799)
unto thee, This shall go
<03212> (8799)
with thee, the same shall go
<03212> (8799)
with thee; and of whomsoever I say
<0559> (8799)
unto thee, This shall not go
<03212> (8799)
with thee, the same shall not go
<03212> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Jdg 7:4

Then the LORD
<03068>
said
<0559>
to Gideon
<01439>
, "The people
<05971>
are still
<05750>
too many
<07227>
; bring
<03381>
them down
<03381>
to the water
<04325>
and I will test
<06884>
them for you there
<08033>
. Therefore it shall be that he of whom
<0834>
I say
<0559>
to you, 'This
<02088>
one
<02088>
shall go
<01980>
with you,' he shall go
<01980>
with you; but everyone
<03605>
of whom
<0834>
I say
<0559>
to you, 'This
<02088>
one
<02088>
shall not go
<01980>
with you,' he shall not go
<01980>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
gedewn
<1066
N-PRI
eti
<2089
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
poluv
<4183
A-NSM
katagage
<2609
V-AAD-2S
autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
udwr
<5204
N-ASN
kai
<2532
CONJ
dokimw
<1381
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
soi
<4771
P-DS
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
on
<3739
R-ASM
ean
<1437
CONJ
eipw {V-AAS-1S} prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
outov
<3778
D-NSM
poreusetai
<4198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
autov
<846
D-NSM
poreusetai
<4198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
on
<3739
R-ASM
ean
<1437
CONJ
eipw {V-AAS-1S} soi
<4771
P-DS
oti
<3754
CONJ
ou
<3364
ADV
poreusetai
<4198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
autov
<846
D-NSM
ou
<3364
ADV
poreusetai
<4198
V-FMI-3S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
spoke
<0559>
to
<0413>
Gideon
<01439>
again, “There are still
<05750>
too many
<07227>
men
<05971>
. Bring
<03381>
them down
<03381>
to
<0413>
the water
<04325>
and I will thin the ranks
<06884>
some more. When
<0834>
I say
<0559>
, ‘This
<02088>
one should go
<01980>
with
<0854>
you,’ pick him
<01931>
to
<0413>
go
<01980>
; when
<0834>
I say
<0559>
, ‘This
<02088>
one should not
<03808>
go
<01980>
with
<05973>
you,’ do not
<03808>
take
<01980>
him
<01931>
.”
HEBREW
Kly
<01980>
al
<03808>
awh
<01931>
Kme
<05973>
Kly
<01980>
al
<03808>
hz
<02088>
Kyla
<0413>
rma
<0559>
rsa
<0834>
lkw
<03605>
Kta
<0854>
Kly
<01980>
awh
<01931>
Kta
<0854>
Kly
<01980>
hz
<02088>
Kyla
<0413>
rma
<0559>
rsa
<0834>
hyhw
<01961>
Ms
<08033>
Kl
<0>
wnpruaw
<06884>
Mymh
<04325>
la
<0413>
Mtwa
<0853>
drwh
<03381>
br
<07227>
Meh
<05971>
dwe
<05750>
Nwedg
<01439>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (7:4)
<0559>

NETBible

The Lord spoke to Gideon again, “There are still too many men. 1  Bring them down to the water and I will thin the ranks some more. 2  When I say, ‘This one should go with you,’ pick him to go; 3  when I say, 4  ‘This one should not go with you,’ do not take him.” 5 

NET Notes

tn Heb “too many people.”

tn Heb “test them for you there.”

tn Heb “he should go with you.”

tn Heb also has “to you.”

tn Heb “he should not go.”




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA