Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 7:13

Konteks
NETBible

When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. 1  The man 2  said, “Look! I had a dream. I saw 3  a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.” 4 

NASB ©

biblegateway Jdg 7:13

When Gideon came, behold, a man was relating a dream to his friend. And he said, "Behold, I had a dream; a loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat."

HCSB

When Gideon arrived, there was a man telling his friend about a dream. He said, "Listen, I had a dream: a loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp, struck a tent, and it fell. The loaf turned the tent upside down so that it collapsed."

LEB

When Gideon got there, he heard a man telling his friend a dream. The man said, "I had a strange dream. There was a loaf of barley bread rolling around in the camp of Midian. When it got to the command post, the loaf of bread hit that tent so hard that the tent collapsed, turned upside down, and fell flat."

NIV ©

biblegateway Jdg 7:13

Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. "I had a dream," he was saying. "A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed."

ESV

When Gideon came, behold, a man was telling a dream to his comrade. And he said, "Behold, I dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian and came to the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, so that the tent lay flat."

NRSV ©

bibleoremus Jdg 7:13

When Gideon arrived, there was a man telling a dream to his comrade; and he said, "I had a dream, and in it a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell; it turned upside down, and the tent collapsed."

REB

As Gideon came close, there was a man telling his comrades about a dream. He said, “I dreamt that I saw a barley loaf rolling over and over through the Midianite camp; it came to a tent, struck it, and the tent collapsed and turned upside down.”

NKJV ©

biblegateway Jdg 7:13

And when Gideon had come, there was a man telling a dream to his companion. He said, "I have had a dream: To my surprise, a loaf of barley bread tumbled into the camp of Midian; it came to a tent and struck it so that it fell and overturned, and the tent collapsed."

KJV

And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when Gideon
<01439>
was come
<0935> (8799)_,
behold, [there was] a man
<0376>
that told
<05608> (8764)
a dream
<02472>
unto his fellow
<07453>_,
and said
<0559> (8799)_,
Behold, I dreamed
<02492> (8804)
a dream
<02472>_,
and, lo, a cake
<06742> (8675) <06742>
of barley
<08184>
bread
<03899>
tumbled
<02015> (8693)
into the host
<04264>
of Midian
<04080>_,
and came
<0935> (8799)
unto a tent
<0168>_,
and smote
<05221> (8686)
it that it fell
<05307> (8799)_,
and overturned
<02015> (8799) <04605>
it, that the tent
<0168>
lay along
<05307> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Jdg 7:13

When Gideon
<01439>
came
<0935>
, behold
<02009>
, a man
<0376>
was relating
<05608>
a dream
<02472>
to his friend
<07453>
. And he said
<0559>
, "Behold
<02009>
, I had
<02492>
a dream
<02472>
; a loaf
<06742>
of barley
<08184>
bread
<03899>
was tumbling
<02015>
into the camp
<04264>
of Midian
<04080>
, and it came
<0935>
to the tent
<0168>
and struck
<05221>
it so that it fell
<05307>
, and turned
<02015>
it upside
<04605>
down
<04605>
so that the tent
<0168>
lay
<05307>
flat
<05307>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
gedewn
<1066
N-PRI
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
anhr
<435
N-NSM
exhgeito
<1834
V-IMI-3S
tw
<3588
T-DSM
plhsion
<4139
ADV
autou
<846
D-GSM
to
<3588
T-ASN
enupnion
<1798
N-ASN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} idou
<2400
INJ
to
<3588
T-ASN
enupnion
<1798
N-ASN
o
<3739
R-ASN
hnupniasyhn {V-API-1S} kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
magiv {N-NSF} artou
<740
N-GSM
kriyinou
<2916
A-GSM
kuliomenh {V-PMPNS} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
parembolh {N-DSF} madiam {N-PRI} kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
skhnhv
<4633
N-GSF
madiam {N-PRI} kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
katestreqen
<2690
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
epesen
<4098
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
skhnh
<4633
N-NSF
NET [draft] ITL
When Gideon
<01439>
arrived
<0935>
, he heard
<02009>
a man
<0376>
telling
<05608>
another man
<07453>
about a dream
<02472>
he had. The man said
<0559>
, “Look
<02009>
! I had
<02492>
a dream
<02472>
. I saw
<02009>
a stale cake
<06742>
of barley
<08184>
bread
<03899>
rolling into
<02015>
the Midianite
<04080>
camp
<04264>
. It hit
<0935>
a tent
<0168>
so hard it knocked
<05221>
it over
<05221>
and turned
<02015>
it upside down
<04605>
. The tent
<0168>
just collapsed
<05307>
.”
HEBREW
lhah
<0168>
lpnw
<05307>
hleml
<04605>
whkphyw
<02015>
lpyw
<05307>
whkyw
<05221>
lhah
<0168>
de
<05704>
abyw
<0935>
Nydm
<04080>
hnxmb
<04264>
Kphtm
<02015>
Myrev
<08184>
Mxl
<03899>
*lylu {lwlu}
<06742>
hnhw
<02009>
ytmlx
<02492>
Mwlx
<02472>
hnh
<02009>
rmayw
<0559>
Mwlx
<02472>
wherl
<07453>
rpom
<05608>
sya
<0376>
hnhw
<02009>
Nwedg
<01439>
abyw (7:13)
<0935>

NETBible

When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. 1  The man 2  said, “Look! I had a dream. I saw 3  a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.” 4 

NET Notes

tn Heb “And Gideon came, and, look, a man was relating to his friend a dream.”

tn Heb “he”; the referent (the man mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Look!” The repetition of this interjection, while emphatic in Hebrew, would be redundant in the English translation.

tn Heb “It came to the tent and struck it and it fell. It turned it upside down and the tent fell.”




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA