Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 4:18

Konteks
NETBible

Jael came out to welcome Sisera. She said to him, “Stop and rest, 1  my lord. Stop and rest with me. Don’t be afraid.” So Sisera 2  stopped to rest in her tent, and she put a blanket over him.

NASB ©

biblegateway Jdg 4:18

Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid." And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

HCSB

Jael went out to greet Sisera and said to him, "Come in, my lord. Come in with me. Don't be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a rug.

LEB

When Jael came out of her tent, she met Sisera. She told him, "Sir, come in here! Come into my tent. Don’t be afraid." So he went into her tent, and she hid him under a tent curtain.

NIV ©

biblegateway Jdg 4:18

Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come, my lord, come right in. Don’t be afraid." So he entered her tent, and she put a covering over him.

ESV

And Jael came out to meet Sisera and said to him, "Turn aside, my lord; turn aside to me; do not be afraid." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 4:18

Jael came out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

REB

Jael came out to greet Sisera and said, “Come in, my lord, come in here; do not be afraid.” He went into the tent, and she covered him with a rug.

NKJV ©

biblegateway Jdg 4:18

And Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; do not fear." And when he had turned aside with her into the tent, she covered him with a blanket.

KJV

And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Jael
<03278>
went out
<03318> (8799)
to meet
<07125> (8800)
Sisera
<05516>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Turn in
<05493> (8798)_,
my lord
<0113>_,
turn in
<05493> (8798)
to me; fear
<03372> (8799)
not. And when he had turned in
<05493> (8799)
unto her into the tent
<0168>_,
she covered
<03680> (8762)
him with a mantle
<08063>_.
{mantle: or, rug, or, blanket}
NASB ©

biblegateway Jdg 4:18

Jael
<03278>
went
<03318>
out to meet
<07122>
Sisera
<05516>
, and said
<0559>
to him, "Turn
<05493>
aside
<05493>
, my master
<0113>
, turn
<05493>
aside
<05493>
to me! Do not be afraid
<03372>
." And he turned
<05493>
aside
<05493>
to her into the tent
<0168>
, and she covered
<03680>
him with a rug
<08063>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
iahl {N-PRI} eiv
<1519
PREP
apanthsin {N-ASF} sisara {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
ekneuson
<1593
V-AAD-2S
kurie
<2962
N-VSM
mou
<1473
P-GS
ekneuson
<1593
V-AAD-2S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
mh
<3165
ADV
fobou
<5399
V-PMD-2S
kai
<2532
CONJ
exeneusen
<1593
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
authn
<846
D-ASF
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
kai
<2532
CONJ
sunekaluqen
<4780
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
derrei {N-DSF} authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
Jael
<03278>
came out
<03318>
to welcome
<07125>
Sisera
<05516>
. She said
<0559>
to
<0413>
him, “Stop and rest
<05493>
, my lord
<0113>
. Stop and rest
<05493>
with
<0413>
me. Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
.” So Sisera stopped to rest
<05493>
in
<0413>
her tent
<0168>
, and she put
<03680>
a blanket
<08063>
over
<03680>
him.
HEBREW
hkymvb
<08063>
whoktw
<03680>
hlhah
<0168>
hyla
<0413>
royw
<05493>
aryt
<03372>
la
<0408>
yla
<0413>
hrwo
<05493>
ynda
<0113>
hrwo
<05493>
wyla
<0413>
rmatw
<0559>
aroyo
<05516>
tarql
<07125>
ley
<03278>
autw (4:18)
<03318>

NETBible

Jael came out to welcome Sisera. She said to him, “Stop and rest, 1  my lord. Stop and rest with me. Don’t be afraid.” So Sisera 2  stopped to rest in her tent, and she put a blanket over him.

NET Notes

tn Heb “Turn aside” (also a second time later in this verse).

tn Heb “he”; the referent (Sisera) has been specified in the translation for clarity.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA