Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 21:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:7

Barangsiapa menang 1 , f  ia akan memperoleh semuanya ini, dan Aku akan menjadi Allahnya dan ia akan menjadi anak-Ku. g 

AYT (2018)

Ia yang menang akan mewarisi semuanya ini; Aku akan menjadi Allahnya dan ia akan menjadi anak-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 21:7

Maka orang yang menang itu kelak akan mewarisi segala perkara ini; maka Aku akan menjadi Tuhannya, dan ia akan menjadi anak kepada-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 21:7

Orang-orang yang menang akan menerima hal-hal itu daripada-Ku. Aku akan menjadi Allahnya, dan ia menjadi anak-Ku.

TSI (2014)

Setiap orang yang tetap setia kepada-Ku dan menang dalam peperangan rohani ini akan menerima semua berkat tersebut. Kalian pantas disebut anak-anak-Ku, dan Aku senang disebut Allahmu.

MILT (2008)

Siapa yang menang, dia akan mewarisi segala sesuatu dan Aku akan menjadi * Elohim 2316 baginya dan dia akan menjadi anak bagi-Ku.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang menang akan menjadi ahli waris dari semua ini. Aku akan menjadi Tuhannya dan ia akan menjadi anak-Ku.

AVB (2015)

Sesiapa yang menang akan mewarisi segala-galanya. Aku Allahnya dan dia anak-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 21:7

Barangsiapa menang
<3528>
, ia akan memperoleh
<2816>
semuanya ini
<3778>
, dan
<2532>
Aku
<3427>
akan menjadi Allahnya
<2316>
dan
<2532>
ia akan menjadi anak-Ku
<5207>
.

[<1510> <846> <846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 21:7

Maka orang yang menang
<3528>
itu kelak akan mewarisi
<2816>
segala perkara ini; maka
<3778> <2532>
Aku akan menjadi
<1510>
Tuhannya
<2316>
, dan
<2532> <2532>
ia akan menjadi
<1510> <1510>
anak
<5207>
kepada-Ku
<3427>
.
AYT ITL
Ia yang
<3588>
menang
<3528>
akan mewarisi
<2816>
semuanya ini
<3778>
; Aku akan menjadi
<1510>
Allahnya
<2316>
dan
<2532>
ia
<846>
akan menjadi
<1510>
anak-Ku
<5207>
.

[<2532> <846> <3427>]
AVB ITL
Sesiapa yang menang
<3528>
akan mewarisi
<2816>
segala-galanya. Aku Allahnya
<2316>
dan
<2532>
dia
<846>
anak-Ku
<5207>
.

[<3778> <2532> <1510> <846> <1510> <3427>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
νικων
<3528> <5723>
V-PAP-NSM
κληρονομησει
<2816> <5692>
V-FAI-3S
ταυτα
<3778>
D-APN
και
<2532>
CONJ
εσομαι
<2071> <5704>
V-FXI-1S
αυτω
<846>
P-DSM
θεος
<2316>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
υιος
<5207>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 21:7

Barangsiapa menang 1 , f  ia akan memperoleh semuanya ini, dan Aku akan menjadi Allahnya dan ia akan menjadi anak-Ku. g 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 21:7

3 Barangsiapa menang 1 , ia akan memperoleh 2  semuanya ini, dan Aku akan menjadi Allahnya dan ia akan menjadi anak-Ku.

Catatan Full Life

Why 21:7 1

Nas : Wahy 21:7

Allah sendiri menyatakan siapa yang akan mewarisi berkat-berkat dari langit dan bumi yang baru itu, yaitu mereka yang dengan setia bertahan sebagai orang-orang yang menang dalam Kristus

(lihat cat. --> Wahy 2:7).

[atau ref. Wahy 2:7]

Mereka yang tidak mengalahkan dosa dan kefasikan akan dicampakkan ke dalam lautan api

(lihat cat. --> Wahy 21:8 berikut).

[atau ref. Wahy 21:8]

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA