Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 2:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 2:21

Dan Aku telah memberikan dia waktu n  untuk bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat o  dari zinahnya.

AYT (2018)

Aku telah memberinya waktu untuk bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari zinanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 2:21

Aku sudah memberi dia tempoh supaya ia sempat bertobat, tetapi ia tiada mau bertobat daripada zinahnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 2:21

Sudah Kuberikan kepadanya kesempatan untuk bertobat dari dosa-dosanya, tetapi ia tidak ingin berhenti melakukan hal-hal yang cabul itu.

TSI (2014)

Aku sudah memberinya cukup banyak kesempatan untuk bertobat, tetapi dia tidak mau bertobat dari percabulannya.

MILT (2008)

Dan Aku telah memberikan waktu kepadanya supaya dia bertobat dari percabulannya, tetapi dia tidak bertobat.

Shellabear 2011 (2011)

Aku telah memberikan kesempatan supaya ia bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari persundalannya.

AVB (2015)

Aku telah memberinya peluang untuk bertaubat tetapi dia enggan menghentikan perbuatannya yang cabul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 2:21

Dan
<2532>
Aku telah memberikan
<1325>
dia
<846>
waktu
<5550>
untuk
<2443>
bertobat
<3340>
, tetapi
<2532>
ia
<2309> <0>
tidak
<3756>
mau
<0> <2309>
bertobat
<3340>
dari
<1537>
zinahnya
<4202> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 2:21

Aku sudah memberi
<1325>
dia
<846>
tempoh
<5550>
supaya
<2443>
ia sempat bertobat
<3340>
, tetapi
<2532>
ia tiada
<3756>
mau
<2309>
bertobat
<3340>
daripada
<1537>
zinahnya
<4202>
itu.
AYT ITL
Aku telah memberinya
<1325>
waktu
<5550>
untuk
<2443>
bertobat
<3340>
, tetapi
<2532>
ia tidak
<3756>
mau
<2309>
bertobat
<3340>
dari
<1537>
zinanya
<4202>
.

[<2532> <846> <846>]
AVB ITL
Aku telah memberinya
<1325>
peluang
<5550>
untuk
<2443>
bertaubat
<3340>
tetapi dia enggan
<3756>
menghentikan
<3340>
perbuatannya yang
<3588>
cabul
<4202>
.

[<2532> <846> <2532> <2309> <1537> <846>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εδωκα
<1325> <5656>
V-AAI-1S
αυτη
<846>
P-DSF
χρονον
<5550>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
μετανοηση
<3340> <5661>
V-AAS-3S
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
θελει
<2309> <5719>
V-PAI-3S
μετανοησαι
<3340> <5658>
V-AAN
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
πορνειας
<4202>
N-GSF
αυτης
<846>
P-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 2:21

Dan Aku telah memberikan dia waktu 1  untuk bertobat, tetapi ia tidak mau bertobat dari zinahnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA